【古人生活】过去的人怎么是怎么看懂外国电影的?

【古人生活】过去的人怎么是怎么看懂外国电影的?

00:00
15:24
以上内容来自专辑
用户评论
  • SimonLee82

    所以如今日本的声优全是怪物

  • 留三本儿

    其实直到如今,有些电影也是不需要翻译配音,不需要添加字幕的。因为一些电影里全是支支吾吾咿咿呀呀的的声音,靠这些拟声词,也可以了解电影人物当时想要表达的意思。比如我小时候看过的《鼹鼠的故事》

    柿子凤年123 回复 @留三本儿: 我需要字幕

  • snoworange_1982

    怪不得日语中律师的汉字是弁護士

  • 白白白鳥

    印象最深的就是小学看的东北味百万英镑

  • 杏寿郎yyds

    有些大佬发弹幕翻译

  • 一米之内无异性

  • 熊_cc

  • 春天hua会开

    主播真的好逗,一二三四郎,渡边、井上。即兴解说厉害,时代造就名人啊!

  • 听友75265769

    没有人嘛?

  • 筱静寥

    默片时代的电影