【发音版】不用"happy!",不用"excited!" 如何准确表示“欣喜若狂”?

【发音版】不用"happy!",不用"excited!" 如何准确表示“欣喜若狂”?

00:00
03:10

ecstatic

/ɪkˈstætɪk/

欣喜若狂的

be ecstatic about...

对...欣喜若狂

例句:

His wife gave birth to their first child, and he was ecstatic about it.

妻子生下了他们的第一个孩子,他欣喜若狂。


Conversation:

A: Check this out. I just got accepted to grad school.

B: That's fantastic. What a great feeling that must be.

A: That's for sure. I'm walking on air right now.

B: Well, you worked really hard, so you deserve it.

A: Thanks. When I show my dad, he's going to be ecstatic. 


Notes:

被录取可以说"be accepted to"或"be admitted into"

"walk on air"表示“洋洋得意”或“飘飘然”。

"You deserve it."表示“你值得拥有”,或者“你活该”。

 ecstatic形容高兴,心情好。比excited程度深。


Translation:

快看呐,我考上研究生了。

太好了,你肯定感觉棒极了。

当然了,我现在都感觉有点飘飘然了。

嗯,你学习那么努力,这是你应得的。

谢谢。我把这个消息告诉我爸爸,他肯定会欣喜若狂的。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 1379917qwky

    老师 您说的right now 属于mod这里mod指的是什么呢?

  • 土豆老小孩

    我一直在听,很好啊!