I've been working here since 1962, long enough to notice subtle differences between people who order the same drink.
我自从1962年就一直在这里工作,足以注意到这些每次都点同样的酒的人之间细微的差异。
There have been six so far, always going on and on about their problems, as if they had to save the world.
到目前为止,一共有六个,总是滔滔不绝地抱怨,就好像得拯救世界似的。
Here most people can't tell them apart, but I know what makes each bone tick.
别人分不清他们谁是谁,但我可是清清楚楚。
The first one, the Scotsman, came out of nowhere.
第一个,是个苏格兰人,不知道从哪冒出来的。
Now I can't say what it was about him, the jokes, the tuxedo, the way he could casually skewer someone with a harpoon.
我也说不上来他是什么样的人,但是那些玩笑,那身燕尾服,还有用把鱼叉就能把人打趴下的气势。
But it wasn't long before he found himself in the company of the most beautiful women night after night.
但没过多久他就开始不停地和美女约会。
The act caught on quick, but that Scottish musk still hanging in the air.
这些行为的后果找上门来,但是那股苏格兰香气始终萦绕着。
A new suit walked in and started calling himself Bond.
一个穿西装的新人走进来,说他也是邦德。
He served Her Majesty's Government, briefly.
他为英国女王工作了一小段时间。
And we haven't seen much of him since.
后来我们就再没见过了。
Then came the seventies and gadgets.
然后就到了七十年代,还有那些小玩意。
I was always a bit on edge when this one walked in.
他每次进门的时候我都有点担心。
It seemed like every object he carried was capable of blowing up the bar.
他身上每一样东西好像都可以把这整间酒吧毁掉。
Speaking of destruction, he always decimated our guacamole supply.
说到这个,他总是吃光我们所有的鳄梨酱。
Guacamole!
鳄梨酱!
By the time the fourth one strolled in, I was starting to get used to this playboy carousel.
第四位走进来时,我都开始习惯这些让人眼花缭乱的帅哥了。
However I only saw him a couple of times, and I didn't mind much either.
但是我只见过他几次,也没有太过关心。
I won't say he took himself too seriously, but he walked funny, and didn't like any of my jokes.
我不会说他太一板一眼,但他的走路姿势挺有意思的。而且不喜欢我讲的笑话。
It got quiet for a while after the stiff left.
这个闷葫芦走了之后平静了一段时间。
And it seemed the world outside was changing fast, by the time the next guy came in, he was more than just a movie star he had video games too.
外面的世界变化太快,下一个人进来时,他不只是电影明星,还做了游戏。
And to this day that dude still helps college kids get stoned.
直到今天,这个人还有让大学生都神魂颠倒的魅力。
Then came a superhero action junkie, a guy with real brass balls.
之后来了个超级英雄动作迷,真正的硬汉。
He didn't look like the others, and made people a little nervous.
他和其他人都不太一样,让人有点紧张。
But it was clear right away that he might just be the best of the bunch.
但很快大家就发现,他可能是这群人中最好的那个。
So good even just the thought of his replacement. . .
太合适了,只要想到他也要被接替就让人……
Right right, let's all just watch Spectre and deal with that other mess later.
算了,我们还是一起去看《幽灵党》,之后再考虑别的事情吧。
海量英语听力资源,高亮双语字幕,尽在每日英语听力~
皮尔斯 布鲁斯南
马邦德