10000-14.4 宗教改革——病毒与宗教有关?

10000-14.4 宗教改革——病毒与宗教有关?

00:00
09:47

添加微信喜马小助手【微信号:todoen011】,加入专属学习群,用小程序背词,打卡领福利!



你好,我是刘薇Vicky,欢迎你收听《刘薇:300天万词计划》。

今天我要给你讲的30个单词将聊聊宗教改革,同时让你学会5个重点词汇的详细用法以及25个单词、词组的发音和含义。现在就让我们来快速开启今天的课程吧!

从这一次的印度疫情大爆发,很多小伙伴都知道印度是世界上受宗教影响最深的国家之一。国内宗教众多,并且各种信众更多。这一次病毒在印度进一步变异和扩散,与很多宗教活动密不可分。其实,在历史上,西方很多国家也是宗教国家,实行政教合一的制度。但是在西方文明进程上,宗教改革彻底改变了西方历史。

“宗教改革”的英文是reformation,[refəˈmeɪʃn],R-E-F-O-R-M-A-T-I-O-N,名词,例如:It is a famous statue of the Virgin which was destroyed during the Reformation. “这是一座在宗教改革运动中被毁的著名的圣母玛丽亚塑像。”这个词现在还有“革新”的意思,如:He devoted his energies to the reformation of science. “他把他的全部精力投入到了科学的革新中。 ”这个词的原形是reform,“改革”,既可以作动词,如:The law needs to be reformed. “法律需要进行改革。”也可以作名词,如“教育体制改革”可以翻译成the reform of the educational system 。但注意,拼写很接近的一个词reformat,意思却是“使……重新格式化”,如:It will require you to reformat your drive, which will delete all of your files on your device. “这需要你重新格式化你的硬盘,这意味着你所有的文件都会被删除。”而近义词revolution表示“革命”,如“工业革命”就叫Industrial Revolution。而“改革者”就是reformer,其中最著名的要数Martin Luther。1517年,Martin Luther提出《九十五条论纲》,揭开了宗教改革的序幕,激起了德意志民族反对罗马教廷的风潮。此后,他所发起并领导的宗教改革运动席卷整个欧洲。

我们在之前的课程中讲过“文艺复兴”Renaissance,其实它和宗教改革一样,都是向中世纪和专制的神学发起挑战的运动,都为当时的新兴资产阶级提供了革命的思想武器。“运动”的英文叫movement,[ˈmuːvmənt],M-O-V-E-M-E-N-T,名词,如:Movements had been made towards a Reformation prior to Martin Luther. “早在马丁·路德之前,就有趋向宗教改革的运动。”除了表示具有共同思想或目标的运动,这个词本来就表示“移动”或“运动”,如:She observed the gentle movement of his chest as he breathed. “她观察着他呼吸时胸部的微微起伏。”除此之外,还可以表示“进展”,如:It needs cooperation from all the countries to get any movement in arms control. “要在军控方面取得进展需要所有国家的合作。”这个词很好记,就是表示“运动”的单词move,加上表示名词的后缀-ment组成。类似的词还有“陈述”statement,“广告”advertisement,以及government“政府”等词。但movement的其他同根词,如moving就表示不同的含义,意思是“感动的”,如:It is very moving to see how much strangers can care for each other. “令人非常感动的是看到陌生人能够如此互相关心。”除了movement,campaign这个词也可以表示“活动;运动”,如:He was a key figure in the campaign. “他是这场运动的关键人物。”还有我们常听到的美国“总统大选”就用这个词presidential election campaign。 


宗教改革使天主教分裂成旧教和新教两大派。旧教是原来的“天主教”Catholic Church,受罗马教廷管辖。而“新教”Protestantism在国内被翻译为“基督教”,此后与天主教、“东正教”Orthodox Church并称为基督教三大流派。而我们要讲解的词就是“分裂”,split,[splɪt],S-P-L-I-T,既可以作为动词,如:The committee split over government subsidies. “在政府补贴的问题上,委员会出现了相互对立的意见。”也可以用作名词,如:They accused both radicals and conservatives of trying to provoke a split in the party. “他们指责激进人士和保守人士都企图挑起党内分裂。”这个词还可以表示“裂口”,如:There’s a big split in the tent. “帐篷上撕了一个大口子。”以及“划分”的意思,如:He demanded a 50–50 split in the profits. “他要求利润对半分成。”在口语中经常会说到AA,有些同学会想到go Dutch,go Dutch表示各自付自己花费的一份,准确地翻译叫“各付各的”。而“均分”在口语中叫split the bill,如:Shall we split the bill?“账单我们分摊吗?”split常跟的介词是into,spilt sth. into sth. 表示“把……分成几个部分”,如:She split the class into groups of four. “她按四人一组把全班分成若干小组。”而词组split up还可以表示“分手”,如:I was beginning to think that nothing could ever split us up. “我渐渐开始以为没有什么事情能让我们分手。”  

中世纪日渐专制及腐败的封建神权引起了越来越多人的不满。教皇甚至授意通过贩卖赎罪券来获利。教会宣传购买赎罪券可以让你免受上帝对于你所犯罪行的惩罚。而路德认为教皇并没有这种代表上帝的权力。“赎罪券”的英文是indulgence,[ɪnˈdʌldʒəns],I-N-D-U-L-G-E-N-C-E,名词,如:Luther criticized the sale of indulgence. “路德谴责这些贩卖赎罪券的方式。”indulgence这个词原本表示“放纵”,如:The king’s indulgence toward his sons angered the business community. “国王对孩子们的放纵激怒了商界。”此外,还可以表示“享受”,如:The holiday was an extravagant indulgence. “那个假期是一次奢侈的享受。”加上表示“自我”的self-前缀变成self-indulgence表示“自我放纵”,如:He prayed to be saved from self-indulgence. “他祈祷能从自我放纵中解脱出来。”有这个前缀的词还有self-esteem“自尊”,self-employed“个体经营的”,self-discipline“自律”等。indulgence的原形是indulge,这个词更常用,表示“沉溺”,常用于indulge insth. 如:Only rarely will she indulge in a glass of wine. “她只是偶尔才会喝上杯葡萄酒。”


虽然Reformation是一场宗教运动,但它同时也是一场政治运动。这场Movement不仅奠定了新教基础,同时也瓦解了天主教会所主导的政教合一的体系。“政治的”英文是political,[pəˈlɪtɪkl],P-O-L-I-C-A-L,形容词,如:He is a monarch without political power. “他是一位没有政治权力的君主。”这个词还可以表示“热衷政治的”,如:She became very political at university. “她上大学时开始十分热衷于政治。”还可以表示“争权夺利的;人事纠纷的”,如:I suspect that he was dismissed for political reasons. “我怀疑他被解雇是人事上的原因。”这个词的原形是polity,意思是“政体”,如:I want to know the role of religious belief in a democratic polity. “我想知道宗教信仰在一个民主政体中的作用。”大家可能更熟悉的单词是politics,表示“政治”的名词,如:He’s thinking of going into politics. “他打算步入政坛。”而“政客”就叫politician,如:This is a wily politician. “这是一个狡猾的政客。”西方的Reformation为西欧资本主义发展和多元化的现代社会奠定了重要的基础。那么印度的多元宗教和复杂政治又会何去何从呢? 

最后我们来回顾一下5个重点单词吧。第一个reformation,“宗教改革”,名词,还可以表示“革新”;第二个,movement,“运动”,名词;第三个,split,既可以用作动词,也可以用作名词,表示“分裂”,“裂口”,以及“划分”等;第四个,indulgence,名词,“赎罪券”,还有“放纵”“享受”的意思;第五个political,形容词,“政治的”,还有“争权夺利的;人事纠纷的”意思。除了这5个重点单词,今天我还提到了其他25个和宗教改革相关的表达哦。怎么样,都记住了吗?暂时没记住也不用着急,我们的声音页面会有PPT,同时你还可以去我们配套的“国民词汇”小程序去巩固今天的学习成果。好啦,那今天的课程到这儿就结束啦,恭喜你的英语学习又进步了一点点,我们下期再见!

重点词汇:

1. reformation [refəˈmeɪʃn] n. 宗教改革;革新

2. movement [ˈmuːvmənt] n. 运动;移动;进展

3. split[splɪt] n. 分裂;裂口;划分  v. 分裂

4. indulgence [ɪnˈdʌldʒəns] n. 赎罪券;放纵;享受

5. political[pəˈlɪtɪkl] adj. 政治的;热衷政治的;争权夺利的;人事纠纷的


认知词汇:


1. reform [rɪˈfɔːm] n. / v. 改革

2. reformat [riːˈfɔːmæt] v. 使……重新格式化

3. reformer[rɪˈfɔːmə(r)] n. 改革者

4. revolution [revəˈluːʃn] n. 革命

5. Industrial Revolution 工业革命

6. statement[ˈsteɪtmənt] n. 陈述

7. advertisement [ˈədˈvɜːtɪsmənt] n. 广告

8. government [ˈɡʌvənmənt] n. 政府

9. move [muːv] n. / v. 运动

10. moving [ˈmuːvɪŋ] adj. 感动的

11. campaign [kæmˈpeɪn] n. 运动

12. presidential election campaign 总统大选

13. go Dutch 各付各的

14. split the bill 平分账单

15. spilt sth. into sth. 把……分成几个部分

16. split up 分手

17. self-indulgence[self ɪnˈdʌldʒəns] n. 自我放纵

18. indulge [ɪnˈdʌldʒ] v. 沉溺

19. indulge insth. 沉溺于

20. self-esteem [self ɪˈstiːm] n. 自尊

21. self-employed [self ɪmˈplɔɪd] n. 个体经营的

22. self-discipline [self ˈdɪsəplɪn] n. 自律

23. polity [ˈpɒləti] n. 政体

24. politics [ˈpɒlətɪks] n. 政治

25. politician [pɒləˈtɪʃn] n. 政客

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!