10000 13.10 鼠疫大流行——黑死病的启示

10000 13.10 鼠疫大流行——黑死病的启示

00:00
09:56

你好,我是刘薇Vicky,欢迎你收听《刘薇:300天万词计划》。

今天我要给你讲的34个单词有关欧洲历史上著名的黑死病,同时让你学会5个重点词汇的详细用法以及29个单词、词组的发音和含义。现在就让我们来快速开启今天的课程吧!

这次旷日持久的疫情,经常让人联想到欧洲中世纪臭名远扬的黑死病Black Death,夺走了当时欧洲1/3人的性命,这场惨绝人寰的疫情对欧洲的经济、社会、文化都造成了深远的影响,那么大流行是如何终结的呢?


黑死病源于鼠疫杆菌,而感染鼠疫的动物又由跳蚤传染给人。所以这次鼠疫又被称为pest,[pest],P-E-S-T,名词,意思是“害虫”,如:The crops are resistant to some of the major insect pests and diseases.“这些庄稼能抵抗一些主要病虫害。”这个词还可以表示“讨厌鬼”,尤指“小孩”,如:That child is being a real pest.“那个孩子真讨厌。”形容词pesky表示“讨厌的”,如:He was a pesky tourist asking silly questions.“他是个喜欢问愚蠢问题的讨厌的游客。”而另外一个形容词pestilent表示“致命的”,如:Smallpox is a pestilent disease.“天花是一种致命的疾病。”同根词pestilence表示“瘟疫”,如:Pestilence is a fierce and infective disease.“瘟疫是一种具有强烈传染性的疾病。”“瘟疫”还可以用plague表示,如:The city is under threat from a plague of rats.“这座城市面临着鼠疫的威胁。”所以“黑死病”也称为bubonic [bjuː'bɒnɪk] plague,bubonic表示“淋巴腺肿的”。而黑死病、新冠病毒疫情都属于“大流行病”pandemic,名词,如:Was this a real pandemic or not? “这是否属于一次真正的大流行病?”还有epidemic也可以表示“流行病”,如:A flu epidemic is sweeping through Moscow.“一场流感正席卷莫斯科。”在欧洲传播黑死病的时候,很多地方在房屋的墙上触目惊心地写上了一个大大的“P”字,以此来警告、提醒路人,此屋住有黑死病人,要小心迅速躲开。而P也成为了当时很多人的梦魇……

大流行病之所以可怕是因为它有极强的传染性,“传染”的英文是infection [ɪnˈfekʃn],I-N-F-E-C-T-I-O-N,名词,例如:Ear infections are common in preschool children.“耳朵感染在学前儿童中很常见。”常听到的“交叉感染”,英文就是cross-infection。infection的原型是infect,动词,如:A single mosquito can infect a large number of people.“一只蚊子就能传染很多人。”这个词也可以表示“影响”,如:She infected the children with her enthusiasm for music.“她对音乐的热爱感染了孩子们。”而infectious是形容词,表示“感染的”,如:Flu is highly infectious. “流感的传染性很高。”contagious也可以表示“传染的”,例如:Scarlet fever is highly contagious.“猩红热的接触传染性很强。”黑死病和新冠病毒一样,都是人传人person to person,并且通过气溶胶aerosol [ˈeərəsɒl]进行传播,所以极易传染。

黑死病和新冠肺炎另一个相似点都是对肺的影响,“肺”的英文是lung [lʌŋ],L-U-N-G,名词,如:He was born with only one lung.“他生下来就只有一个肺。”常听说的“肺癌”英文就是lung cancer。不论是新冠病毒还是鼠疫杆菌,都会引起肺炎,“肺炎”的英文是pneumonia [njuːˈməʊniə],名词,例如:She nearly died of pneumonia.“她差点死于肺炎。”所以之前“新冠肺炎”的名称是Novel Coronavirus Pneumonia,后来才被世卫组织更名为COVID-19,而世卫组织公开表示,选择这一名称是为了避免将此病毒与地域、动物或个人关联,以消除歧视。这个词的形容词形式是pneumonic [nju:'mɔnik],如:In 1611, an epidemic, possibly of pneumonic plague swept costal new England, killing as many as nine out of ten.“1611年,一场可能是肺鼠疫的流行病席卷了新英格兰沿海地区,十人中有九人因此丧命。”pneumonia会影响的就是“呼吸系统”respiratory system,因此患上新冠肺炎的人会有干咳乃至呼吸困难的症状,“呼吸困难”可以用winded这个形容词,例如:He was winded and shaken.“他呼吸困难,身体发抖。”而黑死病也是因为鼠疫杆菌侵入自身肺内引起并发性肺炎,由病人呼吸散播,病死率极高。



因为人体对鼠疫杆菌无天然免疫力,容易感染,而且中世纪的欧洲人还并不知道黑死病的传播途径,导致当时的大流行病死亡率很高。“死亡率”的英文是mortality,[mɔːˈtæləti],M-O-R-T-A-L-I-T-Y,名词,例如:Mortality from lung cancer is still increasing. “死于肺癌的人数仍在上升。”当然,也可以简单地用death rate表示“死亡率”。mortality还可以表示“必死性”,如:The work is increasingly haunted by thoughts of mortality.“这工作越来越让人产生必死无疑的想法。”还可以表示“大规模的死亡”,如:The causes of mortality among infants and young children are unclear.“引起婴儿和幼童大量死亡的原因还不明确。”这个词的形容词我们在美剧中可能经常看到,mortal,意思是“终将死亡的”,在《权力的游戏》中无面人faceless men的一句著名台词就是Mortal men doomed to die.中文意思是“凡人皆有一死。”相反的,immortal就是“永恒的”意思,如:The soul is immortal.“灵魂不死。”“出生率”除了birth rate,也有一个专门的单词,叫natality [nəˈtælɪti],如:In spite of falling natality, the population as a whole went up.“尽管出生率在下降,人口总数仍然上升了。”当年惨烈的黑死病死亡率高达77%,可以说两次世界大战死亡的人数与黑死病比较都黯然失色,那真是一种末日般的画面……

那么大流行病到底如何终结呢?随着人类医疗技术的不断发展,目前的答案很有可能是疫苗。“疫苗”的英文是vaccine [ˈvæksiːn],V-A-C-C-I-N-E,名词,例如:Researchers around the world are collaborating to develop a new vaccine.“世界各地的研究人员正在合作培养一种新的疫苗。”目前已经有不少人接种了新冠肺炎的疫苗,这是一种inactivated vaccine“灭活疫苗”,就是用物理或化学手段杀死病毒、细菌等,但是不损害它们体内有用的抗原,从而让免疫系统记住这种病毒。vaccine的动词形式是vaccinate,意思是“给……接种疫苗”,如:Local health officials can plan the best times to vaccinate people.“当地的卫生官员可以安排最佳时间给人们接种疫苗。”另一个名词形式vaccination表示“接种疫苗”,如:Anyone who wants to avoid the flu should consider getting a vaccination.“任何希望避免患流感的人都应该考虑接种疫苗。”inoculation也可以表示“接种疫苗”,如:This may eventually lead to routine inoculation of children.“这最终可能发展为儿童定期接种疫苗。”而injection这个词表示“注射”,所以在口语中,“注射流感疫苗”也可以用flu injection来表示,例如:I would like to take a flu injection.“我想接种流感疫苗。”虽然目前疫苗制作车间仍在24小时不间断地生产,直到世界上的每个人都接种疫苗仍需要非常漫长的时间,它的效用和持续时间也未可知,但这仍是人类文明最明亮的曙光。


学习了今天的课程,你是否了解了历史上的黑死病呢?最后我们来回顾一下5个重点单词吧。第一个pest,名词,“害虫”,也有“讨厌鬼”的意思;第二个infection,名词,“传染”;第三个lung,名词,“肺部”;第四个mortality,名词,可以表示“死亡率”,也可以表示“必死性”或“大规模的死亡”;第五个vaccine,名词,表示“疫苗”。除了这5个重点单词,今天我还提到了其他29个和黑死病相关的单词和表达哦。怎么样,都记住了吗?暂时没记住也不用着急,我们的声音页面会有PPT,同时你还可以去我们配套的“国民词汇”小程序去巩固今天的学习成果。好啦,那今天的课程到这儿就结束啦,恭喜你的英语学习又进步了一点点,我们下期再见!

重点词汇:

1. pest [pest] n. 害虫;讨厌鬼

2. infection [ɪnˈfekʃn] n. 传染

3. lung [lʌŋ] n. 肺

4. mortality [mɔːˈtæləti] n. 死亡率;必死性;大规模的死亡

5. vaccine [ˈvæksiːn] n. 疫苗

认知词汇:

1. Black Death 黑死病

2. pesky [ˈpeski] adj. 讨厌的

3. pestilent [ˈpestɪl(ə)nt] adj. 致命的

4. bubonic plague 黑死病

5. pestilence [ˈpestɪləns] n. 瘟疫

6. plague [pleɪɡ] n. 瘟疫

7. pandemic [pænˈdemɪk] n. 大流行病

8. epidemic [epɪˈdemɪk] n. 流行病

9. cross-infection 交叉感染

10. person to person 人传人

11. aerosol [ˈeərəsɒl] n. 气溶胶

12. infect [ɪnˈfekt] v.传染;影响

13. infectious [ɪnˈfekʃəs] adj. 感染的

14. contagious [kənˈteɪdʒəs] adj. 传染的

15. lung cancer 肺癌

16. pneumonia [njuːˈməʊniə] n. 肺炎

17. COVID-19 新冠肺炎

18. pneumonic [nju:'mɔnik] adj. 肺炎的

19. respiratory system 呼吸系统

20. winded ['wɪndɪd] adj. 呼吸困难的

21. death rate 死亡率

22. mortal [ˈmɔːtl] adj. 终将死亡的

23. immortal [hɪp'nɒlədʒɪ] adj. 永恒的

24. birth rate 出生率

25. natality [nəˈtælɪti] n. 出生率

26. vaccinate [ˈvæksɪneɪt] v. 给……接种疫苗

27. vaccination [væksɪˈneɪʃn] n. 接种疫苗

28. inoculation [ɪˌnɒkjuˈleɪʃn] n. 接种疫苗

29. flu injection 流感疫苗

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!