11月3日午间双语新闻:世界顶尖科学家论坛在上海开幕

11月3日午间双语新闻:世界顶尖科学家论坛在上海开幕

00:00
03:46

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



Personal information law comes into effect
个人信息保护法正式实施


China's law on personal information protection went into effect on Nov 1. The law, adopted at the 30th session of the 13th National People's Congress Standing Committee in August, has detailed provisions to strengthen the protection of personal information, especially online platform users. 
十三届全国人大常委会第三十次会议于2021年8月表决通过《中华人民共和国个人信息保护法》,自2021年11月1日起施行。该法对加强个人信息保护,特别是网络平台用户个人信息保护作出详细规定。


Activities such as collection, application, processing and trading of personal information will be strictly monitored, and any infringements will be punished. When gathering data for the purpose of business decisions, data collectors are forbidden from engaging in discriminatory practices that harm the interests of consumers, such as differentiating prices through user profiling.
按照法律规定,个人信息的收集、应用、处理和交易活动将受到严格监管,相关侵权行为将予以惩处。在利用个人信息大数据分析进行商业决策时,禁止个人信息处理者采取损害消费者利益的歧视性做法,不得对个人在交易价格等交易条件上实行不合理的差别待遇。


重点词汇
1、go into effect 
生效;实施


2、discriminatory
英 /dɪˈskrɪmɪnətəri/  美 /dɪˈskrɪmɪnətɔːri/ 
adj. 区别对待的,歧视的,不公平的


3、differentiate
英 /ˌdɪfəˈrenʃieɪt/  美 /ˌdɪfəˈrenʃieɪt/ 
v. 区别;区别;使不同;求……的微分
vt. 区分,区别



World Laureates Forum begins
世界顶尖科学家论坛开幕


The 4th World Laureates Forum kicked off Monday in Shanghai, gathering more than 130 decorated scientists, including 68 Nobel Prize winners, for the three-day forum. With a focus on "Open science," this year's forum will host nearly 100 conferences and activities in 14 sections, covering a number of basic disciplines such as chemistry, physics, life sciences and mathematics. The organizers also announced the establishment of the WLA Prize, which will be officially launched in 2022, with two individual awards each having a 10 million yuan ($1.56 million) prize. 
第四届世界顶尖科学家论坛11月1日在上海开幕,包括68位诺贝尔奖得主在内的130多位世界顶尖科学奖项获得者等代表参会。论坛年度主题为"开放科学:构建开放创新生态"。 为期三天的会期内,将有14个板块近100场会议及活动举办,涵盖化学、物理、生命科学和数学等基础学科。主办方宣布创设"世界顶尖科学家协会奖",将于2022年正式启动评选和颁奖,首设两个单项奖,每个单项奖奖励金额为1000万元人民币。


The Prize will focus on supporting original basic research and encouraging scientists to better participate in and serve the common well-being of all humankind, according to Roger Kornberg, WLA chairman and a 2006 Nobel Prize laureate in chemistry.
世界顶尖科学家协会主席、2006年诺贝尔化学奖得主罗杰•科恩伯格说,世界顶尖科学家协会奖侧重支持原创性基础研究,鼓励科技人员更好投身和服务于全人类的共同福祉。


重点词汇
1、 laureate
英 /ˈlɒriət/  美 /ˈlɔːriət/ 
n. 获奖者,荣誉获得者;桂冠诗人
adj. 佩戴桂冠的;荣誉的;(花冠、花环)用月桂枝叶编织的
v. 使戴桂冠;任命为桂冠诗人



Train tickets may be priced based on age

铁路儿童票拟以年龄划分


The national railway regulator recently released a draft guideline to set new standards for its child discount ticket policy by age instead of height. The draft, released by the National Railway Administration, said all children under 6 can ride trains free of charge. Children between 6 and 14 who purchase tickets in a real-name-based ticket system are eligible for discount tickets, and those above 14 are required to pay full price. 
国家铁路局近日发布《铁路旅客运输规程(征求意见稿)》,铁路客票儿童票购票标准拟以年龄划分。根据意见稿,购买实名制车票时,6岁以下儿童可免费乘车;年满6周岁且未满14周岁的儿童可以购买儿童优惠票;年满14周岁的儿童,应购买全价票。


The draft will solicit opinions from the public until Nov 27. Currently, China's railway system only offers children discounted tickets in accordance with their height, a regulation that has been criticized for being too rigid and outdated.
意见反馈截止时间为11月27日。我国铁路儿童票划分一直是按身高标准,近年来这一规定被批评过于僵化和过时。


重点词汇
1、solicit
英 /səˈlɪsɪt/  美 /səˈlɪsɪt/ 
v. 请求,索求,征求(意见);<美>兜售,推销;拉(客),卖淫
vi. 征求;招揽;恳求;请求


2、rigid
英 /ˈrɪdʒɪd/  美 /ˈrɪdʒɪd/ 
adj. (方法、体制等)严格死板的,僵化的;(人)顽固的,不通融的


3、outdated
英 /ˌaʊtˈdeɪtɪd/  美 /ˌaʊtˈdeɪtɪd/ 
过时的



Global COVID-19 death toll tops 5M
全球新冠死亡病例超500万


The global COVID-19 death toll reached the 5 million milestone on Monday, according to data from Johns Hopkins University. The United States remains the worst-hit country with about 46 million cases and about 746,000 deaths, accounting for more than 18 percent of the global caseload and nearly 15 percent of the global death toll. 
据美国约翰斯•霍普金斯大学发布的新冠疫情最新统计数据,截至美国东部时间11月1日,全球累计新冠死亡病例超过500万例。数据还显示,美国仍然是全球范围内疫情最严重的国家,累计新冠确诊病例约4600万例,占全球确诊病例的18%,累计死亡病例数约74.6万例,占全球死亡病例的近15%。


Brazil recorded the world's second-highest death toll at about 608,000, followed by India with about 458,000 deaths. Other countries with over 130,000 fatalities are Mexico, Russia, Peru, Britain and Italy, according to the university. Global COVID-19 deaths topped 1 million on Sept 28, 2020, hit 2 million on Jan 15, exceeded 3 million on April 17 and crossed 4 million on July 7.
巴西累计死亡病例数(约60.8万人)居全球第二,印度累计死亡病例数(约45.8万人)居全球第三。 墨西哥、俄罗斯、秘鲁、英国和意大利的累计新冠死亡病例数也都超过了13万例。2020年9月28日,全球累计新冠死亡病例数超过100万例,2021年1月15日达到200万例,4月17日超过300万例,7月7日超过400万例。


重点词汇
1、worst-hit 
最受打击的;受灾最严重的




以上内容来自专辑
用户评论
  • 入会四年

    打卡,第三十天

  • qwqwqwy

  • 青林赋山音

    智慧的集结~

  • 魚子兮

    打卡

  • 言_度

  • Everythingwt

    打卡

  • 许嵩的小甜妹

    打卡

  • 零5_

    打卡

  • 1802371cjht

    打卡第一天

  • 1399566hehl

    打卡566