E39【双语精讲】你的意思是只有食肉动物发狂了?

E39【双语精讲】你的意思是只有食肉动物发狂了?

00:00
13:33

E39 你的意思是只有食肉动物发狂了?

原文及翻译 

As Judy stepped up, Bogo saluted her.

朱迪上台时,牛局长向她敬礼,她也回敬了。


She saluted back, and then the reporters started shouting out her name and asking questions.

接着,记者 叫着她的名字,开始提问。


Judy pointed to one of them.

朱迪指了指其中一个。


“What can you tell us about the animals that went savage?” the reporter asked.

那个记者问: “你能和我们讲讲那些发狂的动物吗?”


“Well, the animals in question...Are they all different species? Yes. Yes, they are,” said Judy, looking toward Nick.

“是这样,这些出了问题的动物……他们是不同的物种吗? 是的,是的!”朱迪边回答边望向尼克。


Nick smiled and gave her a thumbs-up.

尼克笑了起来,向她竖起了大拇指。


“Okay, what’s the connection?” shouted another reporter.

另一个记者大声问道 :“那他们之间有什么联系吗?”


“All we know is that they’re all members of the predator family,” said Judy.

朱迪答道 :“据我们所知,他们都是食肉动物。”


Nick frowned. The press reacted. Again, they yelled questions all at once. Judy was surprised.

尼克皱了皱眉。媒体开始骚动,大家再一次异口同声地要提问。朱迪有点惊讶。


“So predators are the only ones going savage?” demanded one reporter.

一个记者问 :“那么,发狂的只有食肉动物吗?”


“That is accurate,” said Judy, hesitating before she spoke. “Yes.”

“你说得没错。”朱迪说着,顿了顿又补充了一句 :“是的。”


“Why is that happening?” yelled several reporters.

几个记者一起问道 :“为什么会这样?”


“We still don’t know—”

“这个我们现在还不清楚——”


The crowd rumbled with disappointment.

人群中开始传出不满的声音。


“BUT, but, but...it may have something to do with biology,” said Judy, surprised by the escalating tension in the room.

“但是——但是,但是……这个可能会跟生物特性有关。” 朱迪说着,惊讶于屋内不断升级的紧张气氛。


Murmurs rippled across the press and a reporter asked, “What do you mean by that?”

媒体间开始窃窃私语,一个记者问道 :“你这话是什么意思?”


“A biological component. You know, something in their DNA,” Judy said.

朱迪说 :“就是一种生物成分,在他们的基因里。”


“In their DNA? Can you elaborate on that, please?”

“在他们的基因里?能请你详细说说吗?”


“Yes,” Judy nodded, as the crowd got louder.

“好的。”随着人群中的声音越来越大,朱迪点点头说道,


“Thousands of years ago...predators survived through their aggressive hunting instincts. For whatever reason, they’re reverting back to their savage ways.”

“几千年前……食肉动物因为他们的捕猎特性而存活下来,而现在因为某些原因,他们又回到了以前原始的野蛮状态。”


Her comment caused a big hubbub.

她的话立刻引起了人群的骚动。


Nick didn’t like what he was hearing. Clawhauser looked up. He was feeling uncomfortable, too.

尼克不喜欢他听到的这番话。克劳豪瑟抬起头,他也不太舒服。


重点单词

1.salute v. 敬礼

The president saluted the soldiers.

总统向士兵们致敬。


2.species n. 物种, 种类

There are many species of dogs. 狗有许多种。


3.hesitate v. 犹豫


4.rumble v. 发出持续而低沉的声音


5.murmur v. 低声说话


6.hubbub n. 喧闹, 骚动


重点词组/句型

1.What can you tell me about …? 

关于某事你能告诉我些什么呢?


2.give sb a thumbs-up 向某人竖起大拇指


3.escalating tension 不断升级的紧张气氛


4.for whatever reason 不知道出于什么原因

以上内容来自专辑
用户评论
  • dongzhiyi

    好听

  • k1k12ka7568ebho6jlpm

    good

  • 小蘑菇yan

    好听

  • 恐龙花园

    miss beauty make my day every minute.

  • 猫鱼YI7

    等等

  • luna_in

    沙发