皆大欢喜 第一幕(上) :奥兰多与长兄之间的“宅斗”序章

皆大欢喜 第一幕(上) :奥兰多与长兄之间的“宅斗”序章

00:00
20:03

皆大欢喜-第一集

主要人物:

奥兰多罗兰.德.鲍埃爵士的小儿子

奥列佛罗兰.德.鲍埃爵士的长子,奥兰多的长兄

亚当奥列佛的老仆

罗瑟琳流亡公爵的女儿

西莉娅;:新公爵弗莱德里克的女儿,罗瑟琳的表妹

试金石宫廷中的小丑

查尔斯拳师

第一幕 第一场 

【晨夕交替,华丽的宫殿在晨雾的笼罩下一片幽静,而在不久前,这里曾发生着一场改天换地的篡权政变。初登王位的新任公爵弗莱德里克,勒令将老公爵放逐到远离宫廷的亚当森林中,一步一步的铺展着属于自己的新政宏图。一时之间,宫廷中曾效力于老公爵的朝臣势力四下消散,曾与老公爵相交甚好的罗兰·德·鲍埃爵士也已经离世。而罗兰爵士家中的几位公子,正悄悄打响着另一场战争。】

     

奥兰多  亚当,我记得我的父亲就是这样,在遗嘱中留给了我区区一千银币。而且如你所说,还要我大哥务必把我好生教养。可从此以后我就倒了大霉了。他把我二哥贾奎斯送进了学校,据说成绩还真不错;可我呢,被他当成一个乡巴佬,养在家中管束着,或者说的更准确一点,是束而不管,养而不教,这种所谓的“管束”对我这种出身的人,跟养牛养马有什么区别?

奥兰多 他驯养他的马还比养我要更用心些;因为除了食料充足之外,他还耐心地对那群马加以训练,为此还重金雇下了骑师呐;而我呢,作为他的亲弟弟,在他手下像个傻瓜一样野蛮生长,说起来,我还得和他家粪堆上的畜生一起感谢他呢。除了让我做这一大堆无用功之外,对我天生就拥有的东西,他还算计着要夺过去,他让我和他的佃户一起同席吃饭,根本不拿我当兄弟看。存心用这种教育摧毁我高贵的天赋。您想想看,这才是我最难过的事。我继承了我父亲的性格,对这种奴隶生活可是要反抗的。

奥兰多 我实在不想再忍耐下去,虽然也还没想好该怎么摆脱。 

亚当   嘘——小少爷,您的哥哥,我的大少爷正走过来。

奥兰多  你先躲起来,亚当,听听他是怎么欺负我的。

奥列佛  嘿!这位少爷,你在这做什么呢?

奥兰多 什么也没做;我可没学过做什么。

奥列佛 那么你在作践些什么呢,少爷?  

奥兰多 哎呀,大少爷,我在游手好闲,帮着您作践那位上帝塞给你的碍眼兄弟呢。

奥列佛 那么拜托行行好,去找点事做吧,别站在这儿了,少爷。

奥兰多 不如.....我去帮您饲养您的猪,陪它们一起吃糠去?我浪费了什么宝贵的东西吗,才要受这种惩罚?

奥列佛 你知道你在什么地方吗,少爷?  

奥兰多 噢,大少爷,我当然知道,我就在您家的园子里。

奥列佛 你知道你在和谁说话吗?

奥兰多 先生,我知道我面前这个人是谁,只怕他不知道我是谁。我知道你是我的大哥;但是说起你高贵的血统,你也应该认得我。按着世间的常礼,你的身分比我高些,因为你是长子;可我也是继承着父亲的血统,这和你一样的。虽然我承认,你既然出生在先,就更该得到作为家长应得的尊敬。 

奥列佛 你说什么?孩子。

奥兰多  算了吧,大哥,你不用这样倚老卖老。

奥列佛 你要和我动手吗,混蛋?你敢跟我动手?你混蛋!你敢打你哥哥!

奥兰多 我不是混蛋;我是罗兰·德·鲍埃爵士的小儿子,他是我的父亲;谁敢说这样一位父亲会生下混蛋儿子,那他才是大混蛋。你若不是我的哥哥,我不仅不会松开你的喉咙,还要用另一只手扯出你的舌头来,因为你说这样的话,骂的是你自己。 

亚当 好少爷们,别生气;看在去世老爷的面子上,大家和和气气的吧!

奥列佛 放开我!  

奥兰多 父亲在遗嘱上吩咐你好好教育我;你却把我培养成一个农夫,不让我拥有任何上流人士的本领。父亲的精神在我心中炽烈燃烧,我再也忍受不下去了。你得允许我去学习那种适合绅士身份的技艺;否则把父亲在遗嘱里指定给我的那笔小小数目的钱给我,也好让我去自寻生路。  

奥列佛 等那笔钱用完了你要怎样?嗯?去做叫化子吗?哼,少爷,别再给我找麻烦了;你可以得到你所要的一部分。拿去,请你去老实呆着吧。

亚当 大少爷,请您消消气,小少爷不是有意顶撞您的。

奥兰多 我也不想冒犯你什么,可我也要捍卫我自身的利益。

亚当 少爷,您呐,还是先回去,不要再说下去啦......

奥列佛  你跟着他去吧,你这老狗! 

亚当 “老狗”便是您给我的谢意吗?一点不错,我服侍你已经服侍得牙齿都落光了。上帝和我的老爷同在!他是决不会说出这种话来的。

奥列佛  奥兰多,你竟会如此不服我的管教了吗?我偏要把你的傲气剔除,你那一千块钱我也不会让你得到。喂,丹尼斯! 

丹尼斯  大少爷,叫我吗? 

奥列佛 公爵手下那个拳师查尔斯已经来了吗,他不是说有事要当面告诉我吗?

丹尼斯 禀大少爷,他就在门口,等着见您呐。

奥列佛 嗯。叫他进来。明天就是摔跤比赛的日子,而我已经得到了一个妙计。

查尔斯  早安,大少爷!

奥列佛 查尔斯好朋友,新朝廷里有些什么新消息?

查尔斯 朝廷里没有什么新消息,大少爷,只有一些老消息:那就是老公爵被他的弟弟新公爵放逐了;三四个忠心的大臣自愿跟着他流亡,他们的地产收入都被新公爵没收了去,因此新公爵也巴不得他们一个个滚蛋。

奥列佛 公爵的女儿罗瑟琳呢?是不是也跟她的父亲一起被放逐了?

查尔斯 啊,不,因为新公爵的女儿,也就是罗瑟琳的族妹,自小便跟她在一个摇篮里长大,非常爱罗瑟琳,一定要跟她一同去流浪,否则便要寻死呢;所以罗瑟琳现在仍旧在宫里,她的叔父把她像自家女儿一样看待着;从来不曾有两位小姐像这样要好的了。

奥列佛 老公爵预备住在什么地方呢?

查尔斯 据说他已经住在亚登森林了,有好多人跟着他;他们在那边度过着昔日英国罗宾汉那样的生活。据说每天有许多年轻贵族投奔到他那儿去,逍遥地把时间销磨过去,像是置身在古老的黄金时代里一样。

奥列佛 噢,对了,你明天要在新公爵面前表演摔跤吗? 

查尔斯 正是,大少爷;我来就是要通知您一件事情。我听到了一个风声,大少爷,说您的弟弟奥兰多明天也准备来跟我交手。明天这一场摔跤,与我的名誉息息相关;谁要是想从我手下不断一根骨头的安然逃出,可必须要好好留点神才行。令弟年纪太轻,我心里顾念着咱们的交情,我本不愿让他在与我交手中惨败,可是如果他一定要参加,为了我自己的名誉起见,我也别无他法。为此看在咱们交情的份上,我特地来通报您一声:您看,是否可以劝他打断了这个念头;或者请您不要为了令弟所将要遭到的羞辱而生气,这全然是他自取其咎,并非我的本意。

奥列佛 查尔斯,多谢你对我的好意,我一定会重重报答你的。唉,我自己也已经注意到舍弟的意思,曾经用婉言劝阻过他;可是他执意不改。我告诉你,查尔斯,就算在整个国家里去找,也很难找到像他这样一个不可理喻的兄弟。野心勃勃,一见人家有什么好处,心里就总是不服,总是在阴谋设计作为他同胞兄长的我。一切悉听你的尊意吧;我巴不得你把他的头颈和手指一起折断了呢。你得留心一些;要是你略微削了他一点面子,或是没能让他大大地削你的面子,他就会用毒药毒死你,用奸谋陷害你,非把你的性命用卑鄙的手段除掉......才肯罢休。

查尔斯 哼!令弟竟是一个这样品行恶劣的人吗?

奥列佛 不瞒你说,我一说起也忍不住要流泪,在这个世界上,没有比他更奸恶的年轻人了。因为他是我自己的兄弟,我不好对他说些什么;假如我把他的真实面貌完全告诉了你,我......唉,那我一定要惭愧得痛哭流涕,你也会脸色发白,大吃一惊的。

查尔斯 我真幸运到这儿来,听到了您这番话。假如他明天来,我一定要给他一顿教训;倘若不叫他瘸了腿,我以后再不跟人家做什么摔跤表演,或者是赌什么锦标赛了。上帝保佑您,大少爷!

奥列佛 再见,好查尔斯。

奥列佛 现在我要去挑拨奥兰多那个好勇斗狠的家伙了。我真希望他送了命。我自己也不明白我为什么要这么恨他;说起来他很善良,从来不曾受过教育,然而却很有学问,充满了高贵的思想,无论哪一等人都很爱戴他;就是这样,大家都是这样喜欢他,尤其是我自己手下的人,以致于我倒被人家轻视了。可是这样的情形是不会维持太久的;那个拳师可以帮我解决一切。现在我只需要动用激将法,让那孩子明天欣然前去迎战就是了。

第一幕 第二场

【世界上有血缘关系也无法修复的兄弟关系,却也有仇恨也无法拆散的姐妹情谊,罗兰爵士家的两个儿子还在互相编排暗算,上演着宅斗大戏的序章,新老公爵的两位女儿却似乎丝毫没有受到父亲之间权势斗争的影响,仍然陪伴着彼此,享受悠闲的午后时光。】

西莉娅  罗瑟琳,我的好姐姐,请你快活些吧。 

罗瑟琳  唉,亲爱的西莉娅,我已经在强颜欢笑了,你还要我再快活一些吗?除非你能够教我怎样忘掉一个被放逐的父亲,否则我无论怎样都无法再想起什么有趣的事。

西莉娅 唉,我可看不出你爱我的程度像我爱你那样深。要是我的伯父,你被放逐的父亲,放逐了你的叔父,也就是我的公爵父亲,只要你仍旧跟我在一起,我可以像爱我自己的父亲一样去爱你的父亲。假如你爱我也像我爱你一样纯净真诚,那么你也一定会这样的。 

罗瑟琳 好吧,我愿意忘记自己的处境,为了你而高兴起来。

西莉娅 你知道的,我的父亲只有我一个孩子,看来也不见得会再有了,等他去世之后,你——罗瑟琳!便可以承继他的爵位;凡是他用暴力从你父亲手里夺来的东西,我都会怀着爱心归还给你。凭我的名誉起誓,我一定会这样做的;要是我违背了誓言,就让我变成个妖怪。所以,我的好罗瑟琳,我亲爱的罗瑟琳,高兴起来吧。 

罗瑟琳 妹妹,从此以后我要高兴起来,想出一些消遣的法子。嗯......让我想想;你觉得谈个恋爱怎么样?

西莉娅 恋爱?好的,不妨作为消遣,可是不要太认真了;而且玩笑也不要开得过度,羞答答地脸红一下就算了,不要弄到丢了脸脱不开身。

罗瑟琳 那么我们还能作些什么消遣呢?  

西莉娅 让我们坐下来嘲讽命运女神,叫她羞愧地离开她纺车的轮子,免得她对世人的赏赐总是不公平。

罗瑟琳 没错,我们应该要这样做,因为命运女神的恩典完全是胡乱编织的。这位慷慨的瞎眼婆子在给女人赏赐的时候尤其乱来。

西莉娅 一点儿不错,因为她给了谁美貌,就不会给贞洁;给了贞洁,就叫她们生的不那么好看。

罗瑟琳 不,现在你把命运女神的职务拉扯到造物主身上去了;命运女神只管理着人间的赏罚,可管不了天生的相貌。  

西莉娅 管不了吗?造物主生下了一个美貌的女孩儿来,命运不会把她推到火里去毁坏她的容颜吗?造物主虽然给了我们智慧,让我们坐在这里取笑着命运,可是命运不也是差遣试金石这个傻瓜来打断我们的谈话了吗? 

罗瑟琳 真的,那命运太对不起造物主了,她会叫一个天生的傻瓜来打断天生的智慧。

西莉娅 唉,也许这也不干命运的事,而是造物主的意思,因为看到我们天生的智慧太迟钝了,不配议论神明,所以叫这傻瓜来做我们的砺石;因为傻瓜的愚蠢往往是聪明人的砺石。喂,聪明人!你到哪儿去啦?哈哈哈哈哈哈......  

试金石  小姐,快到您父亲那儿去。 

西莉娅 你作起官吏来了吗?

试金石 不,我以名誉起誓,我是奉命来请您去的。 

罗瑟琳 以名誉起誓?哈哈哈哈哈,傻瓜,你从哪学来的这句话?

试金石 从一个骑士那儿学来,他以名誉发誓说,在皇室里煎饼很贵,又以名誉发誓说芥末便宜;可是我知道煎饼便宜,芥末很贵;然而那骑士却也没有说谎。

西莉娅 那你怎样用你那一大堆的学问来证明他没有说谎呢?

罗瑟琳 请向我们施展出你的聪明智慧来吧。

试金石 您二位都站出来;摸摸你们的下巴,以你们的胡须为誓说我是个坏蛋。

西莉娅 以我们的胡须发誓?哈哈哈哈,要是我们有胡须的话,你是个坏蛋。 

试金石 噢,很明显,我并不是个坏蛋,可是你们也没有说谎啊。因为你们根本没有胡须。假如你们用你们所没有的东西起誓,你们便不算是发的假誓。这个骑士用他的名誉起誓,可是他从来不曾有过什么名誉,所以他也不算是发假誓;即使他曾经有过名誉,也早已被他发过的誓用光了,根本等不到他看见这些煎饼和芥末。

西莉娅 请问你说的这个骑士是谁? 

试金石 啊,是您的父亲老弗莱德里克所喜欢的一个人。 

西莉娅 我的父亲喜欢他,他也就够有名誉的了。够了,别再说起他;你总有一天会因为讽刺别人而吃鞭子的。

试金石 噢。这就太可惜了,聪明人可以做傻事,傻子却不准说聪明话。

西莉娅 没错,你说的对;自从傻子那一点点小聪明被禁止发表之后,聪明人那一点点小傻气却大大地显起身手来了。

西莉娅 唉?勒·波先生来啦。

罗瑟琳 含着他满嘴的新闻。

西莉娅 他会把他的新闻向我们倾吐出来,就像鸽子哺雏一样。

罗瑟琳 那么我们要塞满一肚子的新闻了。


西莉娅 那再好不过了,塞得胖胖的,更能卖个好价钱啦。



第一集CAST

奥兰多孟南柯

奥列佛天支

亚当在群

罗瑟琳刘知否

西莉娅:欣然

试金石周健

查尔斯乔木心



以上内容来自专辑
用户评论
  • 浅蓬蒿

    怎么四大悲剧缺少《李尔王》?

    想读书的牛 回复 @浅蓬蒿: 在最后

  • 帅萌的饼干

    大半个月终于更新了

  • DongL08

    好,终于有喜剧了😻😻😻😻😻😻

  • 钊泉同学

    听完李尔王回来听皆大欢喜

  • 青云斋小妖

    恋爱是门高深莫测的学问哟

  • 长亭动雪

    聪明人可以发傻气,傻子却不可以说聪明话

  • KlaraH

    盼星星盼月亮,可算更新了!

  • 火凤凰ZF

    欧耶,这一部出齐了,可以开始享用啦!(๑ºั╰╯ºั๑)

  • 为何昵称总被占用

    来看新的一个故事啦

  • 窗边的小懒猫

    等了两周,终于听到了熟悉的钟声。