The Way Through The Wood
林间小路
—— by Rudyard Kipling
They shut the road through the woods
七十年前,
Seventy years ago.
他们掩了林间的小路。
Weather and rain have undone it again,
风风雨雨再次将其抹平,
And now you would never know.
如今你永远也不会知道。
There was once a path through the woods
稀疏的银莲间曾有一条林间小路,
Before they planted the trees:
这条小路早在种下这些树之前:
It is underneath the coppice and heath,
就藏在灌木间,
and the thin anemones.
在荒野里。
Only the keeper sees
只有林中的守护看得到,
That, where the ring-dove broods
在斑鸽筑巢孵育的地方,
And the badgers roll at ease,
在獾打滚撒欢的地方,
There was once a road through the woods.
曾有一条林间的小路。
Yet, if you enter the woods
但当你在仲夏深夜
Of a summer evening late,
进入林中之时,
When the night-air cools on the trout-ring'd pools,
凉爽的夜风拂过池塘,鳟鱼不时跃出水面,
Where the otter whistles his mate.
水獭不时鸣呼同伴,
(They fear not men in the woods
(它们毫不惧怕森林中之人,
Because they see so few),
因为它们见到的少之又少),
You will hear the beat of a horse's feet,
这时你侧耳去听哒哒的马蹄声,
And the swish of a skirt in the dew,
露珠坠地的细细簌簌,
Steadily cantering through
都缓缓地融进眼前这片
The misty solitudes,
雾霭弥漫的幽寂之中,
As though they perfectly knew
他们肯定知晓,
The old lost road through the woods...
那条曾在林间的小路......
But there is no road through the woods.
但如今已经不复存在。