我孤独地生活着,没有一个人真正谈得来,直到有一次,六年前吧,飞机出了故障,在撒哈拉大沙漠。发动机里有什么东西弄碎了。身边没有机械师,也没有乘客,我只好自己来干这棘手的修理活儿。
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. Something was broken in my engine. And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone.
这对我是生死大事。我带的水,只够喝八天。
It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week.
第一天晚上,我就睡在大沙漠里,千里之内,荒无人烟。我孤零零的,比大海中央漂在船板上的海难者还要孤零零。
The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.
因此,黎明时,当一个奇怪的小小的声音唤醒我时,你们可以想象,我是多么吃惊!这个声音说:
Thus you can imagine my amazement, at sunrise, when I was awakened by an odd little voice. It said:
“请……给我画一只绵羊吧!”
“嗯!”
我猛地跳了起来,像被雷电击中。我使劲揉眼睛,仔细瞧了瞧。一个完全是天外来客的小人儿,正认真地瞧着我呢。后来,我还给他画了一幅最棒的肖像。当然,他本人比肖像要可爱多了!
"If you please draw me a sheep!"
"What!"
"Draw me a sheep!"
I jumped to my feet, completely thunderstruck. I blinked my eyes hard. I looked carefully all around me. And I saw a most extraordinary small person, who stood there examining me with great seriousness. Here you may see the best potrait that, later, I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less charming than its model.
这不能怪我。六岁那年,大人们让我很失望,我已经放弃了画家生涯。我再没画过什么,除了大蟒蛇。
That, however, is not my fault. The grown ups discouraged me in my painter‘s career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.
求问,开头的吟唱是什么歌~
三宝薇薇 回复 @咚咚雨冬: 好像就是叫小王子,一个小男孩唱的。你可以搜一下