9月14日午间双语新闻:台风灿都来袭多地严阵以待

9月14日午间双语新闻:台风灿都来袭多地严阵以待

00:00
04:55

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)






Deepening reform of eco-compensation mechanism

深化生态保护补偿制度改革


China has released a guideline on deepening the reform of the country's ecological compensation mechanism. The guideline, jointly released by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council, details measures for the country to realize long-term ecological compensation goals set for 2025 and 2035. By 2025, an ecological compensation mechanism that is aligned with economic and social development should be basically built up. The classified compensation system targets ecological elements such as rivers, natural forests and wetlands, and the comprehensive compensation system that features fiscal support will be improved. 

中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于深化生态保护补偿制度改革的意见》。意见明确了为实现2025年和2035年生态保护补偿长期目标的一系列具体举措。到2025年,与经济社会发展状况相适应的生态保护补偿制度基本完备。健全以河流、天然林、湿地等生态环境要素为实施对象的分类补偿制度。健全综合补偿制度,坚持生态保护补偿力度与财政能力相匹配。


In the meantime, a market-oriented and diversified compensation pattern will be formed with all society more actively participating in ecological protection. By 2035, the country will form an ecological compensation mechanism that meets the requirements of ecological civilization in the new era, according to the document.

与此同时,建立市场化、多元化生态保护补偿机制,激发全社会参与生态保护的积极性。到2035年,适应新时代生态文明建设要求的生态保护补偿制度基本定型。


重点词汇

1、compensation

英 /ˌkɒmpenˈseɪʃn/  美 /ˌkɑːmpenˈseɪʃn/ 

n. 补偿;报酬;赔偿金


2、fiscal

英 /ˈfɪskl/  美 /ˈfɪskl/ 

adj. 会计的,财政的;国库的



Classes suspended as typhoon approaches

台风灿都来袭多地严阵以待

China's national observatory on Sunday continued its orange alert for Typhoon Chanthu, the 14th typhoon of the year, which is expected to make landfall in or pass East China's Zhejiang province during the daytime on Monday. Zhejiang province has upgraded its emergency response to the highest level and issued a red alert - also the highest level- for geological disasters. Education authorities in the cities of Ningbo, Zhoushan and Taizhou have ordered suspension of classes in kindergartens, primary and high schools, and off-campus training institutions. 

9月13日,中央气象台继续发布台风橙色预警。今年第14号台风"灿都"预计将于9月13日白天登陆或擦过浙江一带沿海。浙江已启动重大气象灾害(台风)Ⅰ级应急响应以及地质灾害红色预警。宁波、舟山、台州等地教育部门宣布当地幼儿园、中小学校以及培训机构停课。


The airport in Hangzhou, capital of Zhejiang province, will cancel all outbound flights from 11 am Monday. In Shanghai, local authorities have ordered suspension of classes in kindergartens, and primary and high schools on Monday afternoon and Tuesday as the city braces for heavy rains and strong winds. Authorities in Shanghai also have ordered the closure of parks, amusement facilities and other outdoor tourist sites on Monday and Tuesday.

浙江省会城市杭州9月13日11时以后出港航班全部取消。为防范台风带来的强降雨和大风天气,上海市中小学、幼儿园9月13日下午和9月14日全天停课,全市各大公园、游乐设施、室外景区将在9月13日、14日闭园两天。


重点词汇

1、observatory

英 /əbˈzɜːvətri/  美 /əbˈzɜːrvətɔːri/ 

n. 天文台;气象台;瞭望台


2、geological 

英 /ˌdʒiːəˈlɒdʒɪkl/  美 /ˌdʒiːəˈlɑːdʒɪkl/ 

adj. 地质的,地质学的



New third board hits nearly ¥120B turnover

今年新三板成交近1200亿元


This year's cumulative turnover of China's main over-the-counter equity market has reached 118.9 billion yuan as of Friday. The National Equities Exchange and Quotations, also known as the "new third board," registered a turnover of 17.83 billion yuan in the transaction week spanning Sept 6 to 10, up 120 percent over the previous week. 

截至9月10日收盘时,今年以来新三板挂牌公司累计成交金额达1189亿元。9月6日至10日,新三板挂牌公司成交178.3亿元,较上周上涨120%。


As of Friday, there are 7,281 companies on the board. Launched in 2013, the board aims to offer small and medium-sized enterprises a new financing channel with low costs and simple listing procedures.

截至9月10日,新三板挂牌公司总计7281家。新三板于2013年推出,旨在为中小企业提供成本低、上市程序简单的新融资渠道。


重点词汇

1、turnover

英 /ˈtɜːnəʊvə(r)/  美 /ˈtɜːrnoʊvər/

n. [贸易] 营业额;翻覆;人员流动率;流通量;半圆卷饼;失误

adj. 翻过来的;可翻转的


2、quotation

英 /kwəʊˈteɪʃn/  美 /kwoʊˈteɪʃn/ 

n. [贸易] 报价单;引用语;引证



Singapore listed as the most fatigued country

英公司发布全球疲劳指数


According to research by UK bed manufacturer Sleepseeker, Singapore leads in the overall fatigue score at 7.2 out of 10, with Mexico and Brazil in second and third place at 7.01 and 6.28 points, respectively. However, Singapore reigns second in the number of hours worked per year at 2,238 hours compared to Mexico's 2,255 hours. 

英国床褥制造商Sleepseeker日前开展的调查显示,新加坡以7.2分(总分10分)的疲劳指数位列全球第一。墨西哥和巴西分别以7.01分和6.28分位居第二和第三。但是,新加坡的年工作时间为2238个小时,排在第二位,墨西哥以2255个小时居首。


Other nations included in the top 10 are the United States (5.57), Japan, (5.32), United Kingdom (4.82), New Zealand (4.74), Australia (4.72), China (4.59), and then Canada (4.39).

其它进入全球疲劳榜单前10位的国家是美国(5.57分)、日本(5.32分)、英国(4.82分)、新西兰(4.74分)、澳大利亚(4.72分)、中国(4.59分)和加拿大(4.39分)。


重点词汇

1、fatigued

英 /fəˈtiːɡd/  美 /fəˈtiːɡd/ 

adj. 疲乏的; 疲惫的;精疲力竭的




以上内容来自专辑
用户评论
  • tightdomore

    这声音咋回事,怎么中途一小段好像还换人了?

  • 1511673thpl

    第一段后面那个features怎么理解啊

    我爱吃lemon 回复 @1511673thpl: 我没仔细听哈,我就是认识这个单词给你回复下

  • 水元素_q6

    大部分听不懂,怎办,跟不上

    喻文涛_93 回复 @水元素_q6: 降低难度 选择其他的

  • 听友264280132

    有没有知道无法复制怎么解决

  • 国际贸易Joyce老师

  • 强子海鲜

    好的

  • 晓动依夏

    打卡

  • 珠一二三

    点赞

  • 听友371664297

    打卡

  • 国际贸易Joyce老师

    good