Act II 第9集 劳伦斯修士的祝福

Act II 第9集 劳伦斯修士的祝福

00:00
08:52

剧情回顾:罗密欧和朱丽叶已许下爱情誓言。第二天,罗密欧来到修道院。


第二幕 第三场

修道院


劳伦斯修士带着篮子登场

Enter Friar Laurence alone with a basket


劳伦斯修士

灰暗的黎明向皱眉的暗夜微笑,

曙光给东方的云彩画上金边,

斑驳的阴云像步履蹒跚的醉汉,

被泰坦神的炙热火轮追得四处逃散:

The grey-eyed morn smiles on the frowning night,

Check’ring the eastern clouds with streaks of light,

And fleckled darkness like a drunkard reels

From forth day’s path and Titan’s burning wheels:


我要在太阳尚未完全睁开他的火眼,

欢快地晒干昨夜的甘露之前,

采集这汁液丰盈的鲜花和毒草。

大地是众生之母,也是众生之墓;

是万物葬身的乱坟,也是孕育万物的子宫。

大地孕育出形形色色的婴孩,

伏在自然的怀抱中吮吸、生长。

Now, ere the sun advance his burning eye,

The day to cheer and night’s dank dew to dry,

I must upfill this osier cage of ours

With baleful weeds and precious-juicèd flowers.

The earth that’s nature’s mother is her tomb:

What is her burying grave, that is her womb,

And from her womb children of divers kind

We sucking on her natural bosom find:


许多生物生性优良,

各有其秒,互不相同。

啊,那一草一木一石的天然本性,

都蕴涵着无穷的神奇能量:

没有什么东西会低贱到

对世间毫无价值,

可又没有一个物种尽善尽美,

如果使用不善,必会招来祸端。

美德若被误用,便会变成罪恶,

相反,若能巧用罪恶,偶尔也会结下善果。

Many for many virtues excellent,

None but for some and yet all different.

O, mickle is the powerful grace that lies

In plants, herbs, stones, and their true qualities:

For nought so vile that on the earth doth live

But to the earth some special good doth give,

Nor aught so good but strained from that fair use

Revolts from true birth, stumbling on abuse.

Virtue itself turns vice, being misapplied,

And vice sometime by action dignified.


罗密欧登场

Enter Romeo



这看似柔弱的花蕾,

饱含毒素,却又有治疗功效:

闻一下,香气贯穿全身,养气提神,

尝一口,毒素麻痹五官,直达心脏。

情同此理,世道人心与草木药性一样,

善良与邪恶此消彼长。

一旦邪恶占了上风,

死亡将很快吞噬一切。

Within the infant rind of this weak flower

Poison hath residence and medicine power:

For this, being smelt, with that part cheers each part,

Being tasted, slays all senses with the heart.

Two such opposèd kings encamp them still

In man as well as herbs, grace and rude will:

And where the worser is predominant,

Full soon the canker death eats up that plant.


罗密欧

早安,神父。

Good morrow, father.


劳伦斯修士

上帝祝福你!

这么早,是谁在向我问好?

我的孩子,这么早起床,

一定是心中有故事:

忧虑让每个老年人合不上眼,

但你们青壮年没有心事牵连,

倒在床上就会呼呼大睡,酣然入眠:

所以你今天起的这么早,

一定是有什么事情在困扰你,

如果我没猜错的话,

我们的罗密欧整晚还没睡过吧。

Benedicite!

What early tongue so sweet saluteth me?

Young son, it argues a distempered head

So soon to bid good morrow to thy bed:

Care keeps his watch in every old man’s eye,

And where care lodges, sleep will never lie,

But where unbruisèd youth with unstuffed brain

Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign:

Therefore thy earliness doth me assure

Thou art uproused with some distemp’rature,

Or if not so, then here I hit it right,

Our Romeo hath not been in bed tonight.


罗密欧

您猜对了。昨晚,我尝到了比睡眠还甜蜜的东西。

That last is true, the sweeter rest was mine.


劳伦斯修士

跟罗瑟琳在一起了?啊,上帝宽恕你的罪孽!

God pardon sin! Wast thou with Rosaline?


罗密欧

罗瑟琳?不,我的神父,

我已经忘了那个名字,那个曾带给我悲伤的名字。

With Rosaline, my ghostly father? No,

I have forgot that name, and that name’s woe.


劳伦斯修士

这才是我的好孩子:那你昨晚到底去哪儿了?

That’s my good son: but where hast thou been, then?


罗密欧

我把一切都告诉您:

昨天的晚宴,我与我的仇敌在一起,

忽然间,有一个人使我受了伤,那人也被我击中:

要想治愈我俩,全靠您的灵丹妙药。

其实,我对仇敌毫无怨恨,神父,

我来找您,对我的仇人也有所帮助。

I’ll tell thee ere thou ask it me again:

I have been feasting with mine enemy,

Where on a sudden one hath wounded me,

That’s by me wounded: both our remedies

Within thy help and holy physic lies.

I bear no hatred, blessèd man, for lo,

My intercession likewise steads my foe.


劳伦斯修士

好孩子,含糊的忏悔只能得到含糊的恕罪,有话请直说。

Be plain, good son, rest homely in thy drift,

Riddling confession finds but riddling shrift.


罗密欧

我恋爱了,我对凯普莱特家的女儿一见钟情:

我俩彼此相爱,两情相悦;

就差您今天为我们主持神圣的婚礼。

至于我们何时何地,如何相识,又如何交换誓言,

我会以后慢慢告诉您,

但我恳求,你今天无论如何也要为我们主持婚礼。

Then plainly know my heart’s dear love is set

On the fair daughter of rich Capulet:

As mine on hers, so hers is set on mine;

And all combined, save what thou must combine

By holy marriage. When and where and how

We met, we wooed and made exchange of vow,

I’ll tell thee as we pass, but this I pray,

That thou consent to marry us today.


劳伦斯修士

我的圣方济各,发生了什么!

被你苦苦追求的姑娘罗瑟琳,

这么快就被你抛弃了?

年轻小伙的爱情长在眼睛上,而不是心里。

Holy Saint Francis, what a change is here!

Is Rosaline, that thou didst love so dear,

So soon forsaken? Young men’s love then lies

Not truly in their hearts, but in their eyes.


耶稣呀,圣母啊!曾经为了罗瑟琳,

你憔悴的面颊流淌过多少苦涩的眼泪!

这么多酸楚的泪水都要枉费,

养育爱情的泪水,最后把爱情变得无味!

Jesu Maria, what a deal of brine

Hath washed thy sallow cheeks for Rosaline!

How much salt water thrown away in waste,

To season love, that of it doth not taste!


太阳还没来得及驱散你发向上天的哀叹,

你痛苦的呻吟还在我的耳畔回响:

看,此时你脸上还残留着昨日的泪痕。

如果你没变心,那这些忧愁还可以属于你。

你和你的忧愁,都属于罗瑟琳。

难道,你变了心?有句老话说的好:

男人要是没持久力,女人也会轻易变心。

The sun not yet thy sighs from heaven clears,

Thy old groans yet ringing in my ancient ears:

Lo, here upon thy cheek the stain doth sit

Of an old tear that is not washed off yet.

If e’er thou wast thyself and these woes thine,

Thou and these woes were all for Rosaline.

And art thou changed? Pronounce this sentence then:

Women may fall, when there’s no strength in men.


罗密欧

您之前让我别对罗瑟琳太投入,

怎么现在又说我没恒心了

Thou chid’st me oft for loving Rosaline.


劳伦斯修士

孩子,那是痴情,不是爱!

For doting, not for loving, pupil mine.


罗密欧

是您叫我把爱情埋进坟墓。

And bad’st me bury love.


劳伦斯修士

可我没叫你埋了一个又挖出一个。

Not in a grave,

To lay one in, another out to have.


罗密欧

请您别说我了,我现在面对的是一份真挚的感情:

跟原来那个不一样。

I pray thee, chide me not. Her I love now

Doth grace for grace and love for love allow:

The other did not so.


劳伦斯修士

啊,哈哈,要我看,那罗瑟琳心里很清楚,

你爱她的方式,不过是在背诵一些陈词滥调。

无论如何,摇摆不定的年轻人,来吧,

我可以帮你,但我的出发点是:

希望这纯洁、幸福的好姻缘,能化解你们的家族仇恨!

O, she knew well

Thy love did read by rote that could not spell.

But come, young waverer, come, go with me,

In one respect I’ll thy assistant be:

For this alliance may so happy prove,

To turn your households’ rancour to pure love.


罗密欧

啊,我等不及了!现在几点了?

O, let us hence! I stand on sudden haste.


劳伦斯修士

慢一些,稳一些,好一些:步子迈大了会摔倒。

Wisely and slow: they stumble that run fast.


退场

Exeunt

以上内容来自专辑
用户评论
  • 青枫桥上

    “年轻小伙的爱情长在眼睛上,而不是心里。”神父瞎说大实话了哈哈哈

    响响子_ 回复 @青枫桥上: 哈哈哈

  • NicolasCage_

    神父说出可我没叫你埋了一个又挖出一个 我笑的肚子疼

  • 路某

    神父,这叫颜性恋

  • 阅读Sherry

    年轻小伙的爱情长在眼睛上,而不是心里。

  • 听友217867005

    神父说的真是大实话

  • freemerfil

    这是哪个版本,翻的好好

  • 娅娅之声

    神父啊神父…

  • 反方向的等待

    可我没叫你埋了一个又挖出一个

  • 田小田_u4

    神父真是人间清醒哈,哈哈哈

  • 听友88682045

    好听!