扎心了!老铁的英语怎么说呢?

扎心了!老铁的英语怎么说呢?

00:00
02:57


WX: jessica66001,获得卡卡老师的英语学习干货分享
关注公号:卡卡课堂获取更多福利
扎心了英语怎么说?


“扎心了!老铁”这句东北方言在网上迅速流行起来,
“扎心”就是因为某句话或者某个事情,内心受到了很大的摧残和刺激。






What a dagger in the heart!
这话像匕首一样刺到了心里!




Touch a raw nerve
raw除了表示生的,还可以表示擦伤、刺痛,raw nerve是痛处的意思。
所以这个词就是触到了痛处,扎心了的意思。
You touched a raw nerve there.
你这话戳到了人家的痛处。




You hurt my feelings!


这个词的意思是伤害某人的感情。比如老铁拒绝了你看电影的邀约,
你就可以说“You hurt my feelings!”来表达扎心了。


I don't care about whether I hurt her feelings.
我不在乎是否伤害了她的感情。


Break sb's heart
这个词比较常见,意思是使某人非常伤心。
除了一般使人伤心的事情,它还尤其可以指伤了爱人的心。


He broke her heart by telling her the truth.
他告诉了她真相,使她非常伤心。






Tear sb's heart out
tear out是撕裂的意思。这个词直译是撕碎某人的心,
也就是重伤了别人的心。意思是让某人感到非常伤心。
You got to me!
你说得我太难受了!
Ouch, that hurts!
哎呀,说得太伤人了!

以上内容来自专辑
用户评论
  • rainbowyyd

    沙发🛋

  • 吃肉的小羔羊

    希望来点实用的英文扎心了很难用得上啊

  • 吃肉的小羔羊

    换封面了