8月31日午间英语新闻:服贸会即将开幕 纯线上参展企业超4300家

8月31日午间英语新闻:服贸会即将开幕 纯线上参展企业超4300家

00:00
05:23

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



Plan to boost employment unveiled
'十四五'就业促进规划印发 


China's State Council has released a plan to boost employment during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). To achieve more employment and better quality jobs, efforts should implement the employment-first policy, improve the policy system, strengthen training services, and promote prosperity for all, the plan says. 
国务院日前印发《"十四五"就业促进规划》。《规划》指出,要以实现更加充分更高质量就业为主要目标,深入实施就业优先战略,完善政策体系、强化培训服务、推动全体人民共同富裕迈出坚实步伐。


By 2025, the country's employment situation will be generally stable, and the quality of employment would have steadily improved. Structural problems also would be effectively addressed by then, business startups would create more jobs, and the ability to cope with risks would be significantly enhanced, the plan noted. By 2025, China aims to add over 55 million new urban jobs and conduct skills training for employees engaging in new forms and models of businesses. It also aims to improve the public employment service system, increase people's income, and improve their rights and interests protection. Companies should shoulder their social responsibilities of being maternity-friendly, the plan noted.
到2025年,实现就业形势总体平稳、就业质量稳步提升、结构性就业矛盾有效缓解、创业带动就业动能持续释放、风险应对能力显著增强;城镇新增就业5500万人以上、广泛开展新业态新商业模式从业人员技能培训。《规划》还提出,要健全公共就业服务体系、提升劳动者收入和权益保障水平。将生育友好作为用人单位承担社会责任的重要方面。


重点词汇
1、14th Five-Year Plan
"十四五"规划


2、startup
英 /stɑ:tʌp/  美 /'stɑrt'ʌp/ 
n. 启动,开办;新兴公司
adj. 开办的;启动的



CIFTIS boasts over 4,300 online exhibitors
服贸会纯线上参展企业超4300家


A total of 4,357 enterprises have registered to hold virtual exhibitions at the upcoming China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) as of Sunday noon, with no offline events planned, the organizers said. The number marks a 40 percent increase over last year's event, the organizers told a press conference in Beijing on Sunday. The fair's digital platform will allow the exhibitors to showcase products, hold online meetings and ink deals
2021年中国国际服务贸易交易会执委会会展活动组8月29日在媒体通气会上表示,2021年服贸会数字平台包含线上展台、云会议、云签约等功能,截至当日12时,纯线上参展企业4357家,同比增长40%。


The platform's online conference services will feature simultaneous interpretation for the convenience of overseas exhibitors, according to the organizers. The CIFTIS will take place in Beijing from Sept 2 to 7.
云会议室也增加了同声传译功能,为国际展客商提供服务支持。2021年中国国际服务贸易交易会将于9月2日至7日在北京举行。


重点词汇
1、ink deals (with)
签订协议


2、simultaneous interpretation
同声传译



Jacques Rogge passes away
国际奥委会前主席罗格逝世


Former International Olympic Committee president Jacques Rogge has passed away at the age of 79, the IOC announced on Sunday. Rogge was the eighth president of the IOC, from 2001 to 2013, after which he became honorary president. Rogge was an orthopedic surgeon with a degree in sports medicine. A life-long sports fan and an accomplished athlete, Rogge was a Belgian rugby champion and represented his country on the national team. He also competed in sailing at three editions of the Olympic Games, in 1968, 1972 and 1976. 
国际奥委会8月29日宣布,国际奥林匹克委员会前主席雅克•罗格去世,享年79岁。罗格于2001年到2013年任国际奥委会第八任主席,后担任名誉主席。他曾是一名矫形外科医生,拥有运动医学学位。作为一个终身体育迷和出色的运动员,罗格作为橄榄球运动员曾获比利时联赛冠军,并入选比利时国家橄榄球队。他还参加了1968年、1972年和1976年三届奥运会帆船比赛。


After his career as an athlete he became president of the Belgian and European Olympic Committees, and was elected president of the IOC in 2001. After his IOC presidency, he also served as a Special Envoy for Youth, Refugees and Sport to the United Nations. "The entire Olympic Movement will deeply mourn the loss of a great friend and a passionate fan of sport," said IOC President Thomas Bach in a statement. As a mark of respect, the Olympic flag will be flown at half-mast for five days at Olympic House, at The Olympic Museum and at all IOC properties.
运动员生涯结束后,罗格成为比利时和欧洲奥委会主席,并于2001年当选国际奥委会主席。在卸任国际奥委会主席后,他还担任了联合国秘书长青年、难民和体育问题特使。现任国际奥委会主席巴赫在一份声明中表示:"整个奥林匹克运动为失去一位伟大的朋友和热情的体育爱好者而深感悲痛。"为了表达对罗格的尊重,未来5天,在奥林匹克大厦、奥林匹克博物馆以及所有国际奥委会的相关建筑前,奥林匹克会旗将降半旗志哀。


重点词汇
1、honorary
英 /ˈɒnərəri/  美 /ˈɑːnəreri/ 
adj. 荣誉的;名誉的;道义上的
n. 名誉学位;获名誉学位者;名誉团体


2、life-long
终生的


3、half-mast 
英 /ˌhɑːf ˈmɑːst/  美 /ˌhæf ˈmæst/ 
n. (表示哀悼或遇险下的)半旗
vt. 下半旗
adj. 半旗的
adv. 离旗杆一半的地方



US carries out airstrike in Kabul
美军在喀布尔实施空袭


US Central Command said on Sunday that US military forces carried out an airstrike in Kabul against a suspected ISIS-K vehicle, which could pose an imminent threat to the airport. The airstrike eliminated "an imminent ISIS-K threat to Hamad Karzai International airport," US Central Command Spokesman Bill Urban said in a statement, referring to a local affiliate of the Islamic State in Afghanistan. "We are confident we successfully hit the target. Significant secondary explosions from the vehicle indicated the presence of a substantial amount of explosive material," Urban said. 
美国中央司令部发言人比尔•厄本8月29日发表声明称,美军在喀布尔对一辆疑似属于"伊斯兰国呼罗珊省"、可能对机场构成迫在眉睫的威胁的汽车实施了空中打击。厄本说,恐袭解除了"伊斯兰国呼罗珊省"对卡尔扎伊国际机场的威胁。"伊斯兰国呼罗珊省"是"伊斯兰国"在阿富汗的分支机构。厄本表示,他们有信心目标已被击中,车辆发生的严重二次爆炸表明存在大量爆炸物质。


The airstrike came after US President Joe Biden warned on Saturday that another terror attack against Kabul airport could be "highly likely in the next 24-36 hours." It was the second US military strike in Afghanistan since a suicide bombing outside Kabul airport on Thursday killed 13 US service members and some 170 Afghans. ISIS-K had claimed responsibility for the attack.
美国总统拜登8月28日警告称,喀布尔机场接下来24至36小时内很有可能再发生袭击事件。8月26日喀布尔机场自杀式爆炸袭击导致13名美军和约170名阿富汗人身亡,"伊斯兰国呼罗珊省"宣布对此次袭击负责。作为报复美军已在阿富汗实施两轮军事打击。


重点词汇
1、airstrike
英 /ˈeəˌstraɪk/  美 /ˈerˌstraɪk/ 
n. 空袭;空中打击


2、imminent
英 /ˈɪmɪnənt/  美 /ˈɪmɪnənt/ 
adj. 即将来临的;迫近的



以上内容来自专辑
用户评论
  • 声播晓楠

    来晚了

  • 听友346147529

    坚持听

  • 灿燃

  • 卡拉卡拉嘣666

    14th Five-Year Plan十四五规划 start-up 新公司;开始 ink deal(with)签订协议 simultaneous interpretation同声传译 honorary荣誉的 life-long终生的 half-mast半旗:下半旗 airstrike空袭 imminent即将到来的

  • pinkpearlgoo

    今天的有点费劲

  • 晓动依夏

    打卡

  • 七偉

    坚持 就有结果

  • 初见夕阳Sally

    训练听力

  • 和Mandy学英语

    打卡

  • 千宸汐缘

    锻炼听力