Act II 第7集 舞会之后

Act II 第7集 舞会之后

00:00
04:11

第二幕 第一场

凯普莱特宅邸附近


班福里奥与茂丘西奥上

Enter Benvolio with Mercutio


班福里奥

罗密欧,罗密欧!哎,茂丘西奥,你说罗密欧去哪儿了?

Romeo! My cousin Romeo, Romeo!


茂丘西奥

他很精明;

我打赌,他一定溜回家睡觉了。

He is wise,

And on my life hath stoln him home to bed.


班福里奥

他是朝这边跑的,一定是翻墙跳进了花园。

好茂丘西奥,喊他一声。

He ran this way and leapt this orchard wall.

Call, good Mercutio.


茂丘西奥

光喊不行,我还得召他的魂。

罗密欧!心魔!疯子! 情痴!爱侣!

请你化作一声叹息,现身吧:

朗诵一首爱情诗,我便心满意足;

你可以念我的天哪!或者我的爱呀我的小鸽子

Nay, Ill conjure too.

Romeo! Humours! Madman! Passion! Lover!

Appear thou in the likeness of a sigh,

Speak but one rhyme, and I am satisfied:

Cry but Ay me, pronounce but love and dove,


要不然,就赞美一下那个爱唠叨的爱神维纳斯,

给他的瞎眼儿子起个绰号,叫流氓·丘比特,

对,就是那个,射箭很准,一箭穿心,

他可以让国王爱上一位乞丐姑娘。

Speak to my gossip Venus one fair word,

One nickname for her purblind son and heir,

Young Abraham Cupid, he that shot so true,

When King Cophetua loved the beggar-maid!


他没听见,他没动静,他没反应;

这罗猴子想必是死了,那我真得为他招魂了。

He heareth not, he stirreth not, he moveth not,

The ape is dead, and I must conjure him.


我要以罗瑟琳乌溜溜的大眼睛,

以她的高额头、猩红的双唇,

以她灵巧的双脚,笔直的小腿,颤动的大腿,

以及大腿根部地带起誓,

罗密欧,马上给我现身!

I conjure thee by Rosalines bright eyes,

By her high forehead and her scarlet lip,

By her fine foot, straight leg and quivring thigh,

And the demesnes that there adjacent lie,

That in thy likeness thou appear to us.


班福里奥

他要是听你这么说,一定会生气的。

An if he hear thee, thou wilt anger him.


茂丘西奥

那倒不至于。我若从他情人罗瑟琳的魔圈儿里,

召唤出一个神奇的小精灵,

让这个小东西硬邦邦地立在那儿,

直到被罗瑟琳驯服。

只有这样,罗密欧才会被惹恼。

哈哈!我这么说,也是出于好意,只是想把罗密欧给召唤出来。

罗密欧?罗密欧?你在哪?

This cannot anger him: twould anger him

To raise a spirit in his mistress circle

Of some strange nature, letting it there stand

Till she had laid it and conjured it down:

That were some spite. My invocation

Is fair and honest, and in his mistress name

I conjure only but to raise up him.


班福里奥

走吧,他一定藏在树林里,

和那潮湿的黑夜作伴。

爱情本盲目,暗夜最销魂。

Come, he hath hid himself among these trees,

To be consorted with the humorous night:

Blind is his love and best befits the dark.


茂丘西奥

爱情若盲目,爱神也迷路。

我猜,罗密欧此时正坐在一棵枇杷树下,

啊,罗密欧,希望罗瑟琳是那熟透了,裂开的枇杷果儿,

而你就是根又长又硬的大青梨!

罗密欧,晚安!

这地上的草皮太冷,我要回家睡软床。咱们走?

If love be blind, love cannot hit the mark.

Now will he sit under a medlar tree,

And wish his mistress were that kind of fruit

As maids call medlars, when they laugh alone.

O Romeo, that she were, O, that she were

An open arse and thou a poprin pear!

Romeo, goodnight: Ill to my truckle-bed,

This field-bed is too cold for me to sleep.

Come, shall we go?


班福里奥

走吧。他要是故意躲我们,找也白找呀。

Go, then, for tis in vain

To seek him here that means not to be found.


退场

Exeunt [Benvolio and Mercutio]

以上内容来自专辑
用户评论
  • 空时万象

    爱情若盲目,爱神也迷路。

  • 兔给力

    看来哪个年代的小伙子唠嗑都是荤段子。哈哈哈哈。传承

  • 空时万象

    原来话剧还可以用耳朵去看,感谢杨晨、张震、李万里、蔡沛昀、张闻天、王哲、李腾飞、李静宇,李子依九位老师。

  • 在水一方piao

    朱丽叶奶妈是谁配音呀?

    莎剧场 回复 @在水一方piao: 奶妈是来自大道文化的李静宇女士,之前是陈佩斯老师的学生

  • LQW136672

    诙谐幽默,有些好玩!朱丽叶的声音太显年龄了,不符合14岁的少女声线。

    莎剧场 回复 @LQW136672: 您好,戏剧作品非常灵活,这个角色男性都可以演。不是声音模仿秀

  • garfield_7n

    读的太有趣了,年轻人的对话很有意思

  • 蓬青探

    哈哈哈嗝,罗密欧表哥真好玩

  • NicolasCage_

    哈哈哈哈,很有意思的对话。

  • 听友330483342

    这配音真对不住原著

  • freemerfil

    哈哈哈哈哈