60岁后新陈代谢才变慢|Metabolism tanks after 60

60岁后新陈代谢才变慢|Metabolism tanks after 60

00:00
04:16

>Metabolism tanks after 60
60岁后新陈代谢才变慢


Middle-aged spread cannot be blamed on a waning metabolism, according to an unprecedented analysis of the body's energy use.
一项史无前例的新陈代谢研究指出,不能将中年发福归咎于新陈代谢变慢。


The study, of 6,400 people, from eight days old up to age 95, in 29 countries, suggests that metabolism remains "rock solid" throughout mid-life.
这项涵盖了29个国家6400人的研究显示,人在中年时期的新陈代谢一直"稳如磐石"。研究对象中,最小的刚出生8天,最高龄的已经95岁。


It peaks at the age of one, is stable from 20 to 60, and then inexorably declines.
新陈代谢在1岁时达到顶峰,20岁到60岁期间保持稳定水平,60岁后开始不可阻挡地变慢。


And it "cannot be a coincidence" that diseases of old age kicked in as metabolism fell.
此外,老年病在新陈代谢变慢时到来"绝非偶然"。


Prof Tom Sanders, from King's College London, said: "Interestingly, they found very little differences in total energy expenditure between early adult life and middle age - a time when most adults in developed countries put on weight. These findings would support the view that the obesity epidemic is fueled by excess food energy intake and not a decline in energy expenditure."
伦敦国王学院的汤姆•桑德斯教授称:"有趣的是,研究人员发现,青年和中年时期的新陈代谢速度差异很小,而发达国家的大多数成年人都是在中年时期发胖的。这些研究结果支持了一个观点,就是中年发福是因为食物摄取过量而不是新陈代谢变慢。"

1. metabolism

美 [mə'tæbə.lɪzəm] 英 [mə'tæbə.lɪz(ə)m]

n.新陈代谢

网络:代谢作用;药物代谢;代谢派

 2. inexorably

美 &英 [ɪn'eksərəbli]

adv.无情地;不可抗拒地;坚稳;紧密地

网络:冷酷地;不可阻挡地;不为所动地

 3. expenditure

美 [ɪk'spendɪtʃər] 英 [ɪk'spendɪtʃə(r)]

n.开支;费用;消费;消耗

网络:支出;花费;经费

>Calorie creep leads to weight gain
一天一苹果长胖5公斤?


While we all know that the general calorie limit we should stick to is 2,000 a day for women and 2,500 for men, it's easy to exceed this without realizing.
尽管我们都知道,男性每日标准摄入量为2500卡路里,女性2000卡路里,但很容易超量摄入而不自知。


Overeating by even just 50 to 100 calories regularly - whatever the source - can lead to weight gain.
而经常超量摄入,哪怕只是50到100卡路里,无论来源是什么,都会导致体重增加。


As long as you are exceeding the daily calorie limit, it can lead to calorie creep.
只要你超过了每日的卡路里摄入限制,就会导致卡路里攀升。


In principle, every extra 3,500 calories you eat equates to a weight gain of 1 lb.
人类每多摄入3500卡路里,就会造成体重增加1磅(约合0.5公斤)。


For example, one apple provides an excess of 95 calories. An extra apple a day makes you gain 10 lbs a year!
以苹果为例,一个苹果的热量约为95卡路里,如果每天都多吃一个苹果,一年下来就会增重10磅(约合4.5公斤)。

 1. creep

美 [krip] 英 [kriːp]

v.爬行;蔓延;悄悄地缓慢行进;蹑手蹑脚地移动

n.讨厌鬼;讨好卖乖的人;谄媚奉承的人;马屁精

abbr.(=Committee for the Reelection of the President)(美国)支持总统连任委员会

网络:蠕变;潜变;蠕动

 2. equate

美 [ɪ'k.weɪt] 英 [ɪ'kweɪt]

v.使相等;使平均;同等看待;【数】把…作成等式

网络:相当于

>Golden mummies debut in Beijing
黄金木乃伊在北京展出


An exhibition on ancient Egyptian culture opened at World Art Museum in Beijing on Aug 15. A total of 107 sets of rare archaeological antiques from ancient Egypt were on display, among which six golden mummies debuted together for the first time in China. The six golden mummies date back to the first century under the reign of Greek-Roman governance.
8月15日,"遇见古埃及 黄金木乃伊"展在北京的中华世纪坛开展,107件古埃及稀世藏品亮相,其中,6具黄金木乃伊是首次在我国大规模展出,它们来自约公元1世纪左右古希腊和古罗马统治时期的埃及。


Eleven Fayum mummy portraits with a history of nearly 2,000 years were also on exhibit. Each portrait was made of hot wax and pigment.
同时展出的还有约2000年前的11幅法尤姆木乃伊肖像,每幅肖像都是用热蜡和颜料混合绘制而成。


The exhibits also include 12 painted mummy masks, 18 Hellenistic statues, sculptures and stone tablets, 25 pieces of pottery and jewelry used by ancient Egyptian aristocracy, and 33 glass containers and some Papyrus documents.
展品中还包括12件镀金彩绘木乃伊面具,18件古希腊风格的神像、雕塑、石碑,25件古埃及贵族陶罐和首饰,33件玻璃容器、莎草纸文件等珍品。


The exhibition is set to conclude on Nov 15.
展期将持续到11月15日。

 1. reign

美 [reɪn] 英 [reɪn]

v.统治;当政;为王;为君

n.君主统治时期;任期;当政期

网络:支配;朝代;盛行

 2. pigment

美 ['pɪɡmənt] 英 ['pɪɡmənt]

n.色素;颜料

网络:色料;涂料;天然色素

 3. aristocracy

美 [.erə'stɑkrəsi] 英 [.ærɪ'stɒkrəsi]

n.(某些国家的)贵族

网络:贵族政治;贵族统治;贵族制

>Buckingham Palace Gardens branded 'rip off'
英女王花园被游客吐槽


Visitors to Buckingham Palace now have the opportunity to explore the Queen's private garden, as the Queen has opened up the palace gardens to the public for the very first time.
白金汉宫的花园日前首度向公众开放,游客如今有机会到英国女王的私人花园一游了。


In April, self-guided tour tickets around the palace gardens went on sale, initially attracting "overwhelming" demand. For£16.50 per adult or£42 for a family of up to three children, they promised a chance to enjoy the "beauty and calm of this walled oasis".
今年四月白金汉宫花园的自由行门票开始发售,单个成人票价16.5英镑(约合人民币148元),三孩以下家庭套票价格为42英镑。起初门票销售十分火爆,供不应求,因为白金汉宫承诺游客将有机会欣赏"这片围墙内绿洲的宁静与美丽"。


However, the gardens received a number of damning reviews on TripAdvisor, with some customers complaining about how much was available.
然而,白金汉宫花园在猫途鹰网站上却是恶评一片,有些游客抱怨性价比极低。


A number noted you had to pay an extra£6.50 for a tour of the rose garden and wildflower meadow, and this needed to be arranged in advance.
一些游客指出,如果想参观玫瑰园和野花草地必须额外支付6.5英镑,而且需要提前预约。


One disappointed visitor wrote: "This small fragment of the park that you have access to is easily walkable around in 10 minutes and nothing is interesting to see there."
一名失望的游客写道:"你所能游览的一小部分花园10分钟就能走完,而且也没啥看头。"


A second added: "Beware of this complete rip-off!"
另一位游客补充道:"小心被宰!"

1.damning

美 ['dæmɪŋ] 英 ['dæmɪŋ]

adj.谴责的;诅咒的;可以定罪的

n.咒诅

v.“damn”的现在分词

网络:证据确凿的;毁灭的;异致定罪的

2.rip-off

美 [ˈrɪpɑf] 英 [ˈrɪpɒf]

n.敲诈的行为;赝品;〈俚〉索价过高的物品

网络:敲竹杠;偷窃;撕掉



以上内容来自专辑
用户评论
  • pinkpearlgoo

  • 陈嘉语

  • 孤寂绫

    好(✪▽✪)

  • 假如我用真名

    打卡打卡

  • 偷走时光y

    打卡

  • 白拾_

  • yykz

    打卡~

  • 孤寂绫

    发音标准