8月6日午间双语新闻:极端天气气候事件风险加剧

8月6日午间双语新闻:极端天气气候事件风险加剧

00:00
04:41

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



1 /  Beijing to cancel August exhibitions, events
北京取消8月大型会展活动


The Chinese capital Beijing has decided to cancel large-scale exhibitions and events scheduled for this month, after three locally transmitted COVID-19 cases were newly confirmed in the first 12 hours of Wednesday. The municipal government urged relevant departments to carry out timely epidemiological investigations on specific close-contact groups with large mobility, including taxi and ride-hailing drivers, and delivery personnel.
8月4日0时-12时,北京确认新增3名新冠本土传播病例,北京市政府决定,原则上取消8月份在京举办的大型会展活动。市政府还要求,对出租车网约车司机和外卖员、快递员等流动性较大的密接人员,第一时间跟进流调。


Beijing plans to step up the screening of people entering the city from areas with reported COVID-19 cases. It also urges relevant departments to take better care of medical workers at the frontline of disease prevention and control. Airports and traffic nodes in the city are being asked to strengthen their prevention and control measures to halt the spread of the coronavirus. Public places such as parks, scenic spots, performance venues, cinemas and libraries should strictly limit the number of visitors and implement staggered shifts and reservation systems. Meanwhile, the city is studying a possible work plan for managing the return of students to school this fall, according to the municipal government.
对发生病例所在市进京人员加强筛查。对防疫一线工作人员要关心关爱。提升机场和重点客运场站防控等级。公园景区、演出场所、电影院、图书馆等公共场所要严格落实"限量、预约、错峰"等措施。提前研究外地学生秋季开学返校工作方案。


重点词汇 
1. epidemiological
英 [ˌepɪˌdiːmiəˈlɒdʒɪkl]  美 [ˌepɪˌdiːmiəˈlɑːdʒɪkl]
adj. 流行病学的


2. halt
英 [hɔːlt; hɒlt]  美 [hɔːlt]
v. (使)停止,(使)立定;突然停下;完全停止;(口令)立定;阻止(新闻报道);跛行;(尤指逻辑或诗韵)有缺陷;踌躇,犹豫
n. 停止;<英>小火车站;跛,瘸;(口令)立定
adj. 跛的,瘸的


3. venue
英 [ˈvenjuː]  美 [ˈvenjuː]
n. 聚会地点;举行场所;犯罪地点;发生地点;(英格兰律)审判地(指郡或区)


4. stagger
英 [ˈstæɡə(r)]  美 [ˈstæɡər]
vt. 蹒跚;使交错;使犹豫
vi. 蹒跚;犹豫
n. 蹒跚;交错安排
adj. 交错的;错开的



2/  Extreme weather events rising in China
极端天气气候事件风险加剧


China has reported rising extreme weather events like heavy precipitation and high temperatures, according to an official blue paper released Wednesday. The blue paper, issued by the China Meteorological Administration, showed that extreme heat events and the average intensity fluctuation of typhoons landing in China have also increased since the 1990s.
中国气象局8月4日发布的《中国气候变化蓝皮书(2021)》显示,近年来,我国强降水、高温等极端事件呈增多趋势。自20世纪90年代以来,极端高温事件增多,登陆中国台风的平均强度波动增强。


However, the paper showed a decreasing trend of extremely low-temperature events, the average number of days with dusty weather in northern China, and acid rain. Multiple indicators of the climate system suggest that China is likely to face more extreme weather events as global warming continues, according to the paper.
但极端低温事件、北方地区平均沙尘日数、酸雨均呈减弱减少趋势。蓝皮书称,气候系统的多项关键指标表明,全球气候变暖仍在持续,我国遭遇极端天气气候事件的风险进一步加剧。


重点词汇
1. precipitation
英 [prɪˌsɪpɪˈteɪʃn]  美 [prɪˌsɪpɪˈteɪʃn]
n. [化学] 沉淀,[化学] 沉淀物;降水;冰雹;坠落;鲁莽


2. intensity
英 [ɪnˈtensəti]  美 [ɪnˈtensəti]
n. 强度;强烈;[电子] 亮度;紧张



3/ Global COVID-19 cases surpass 200m
全球新冠累计确诊超2亿例


Global COVID-19 cases surpassed 200 million on Wednesday, according to data from Johns Hopkins University. The global case count was 200,014,602, with 4,252,873 deaths worldwide, according to the data. The United States reported 35,292,721 cases and 614,666 deaths, both the highest counts around the world, accounting for nearly 18% of the global cases and nearly 15% of the global deaths.
美国约翰斯·霍普金斯大学发布的新冠疫情最新统计数据显示,截至美国东部时间8月4日15时21分(北京时间8月5日3时21分),全球累计新冠确诊病例超过2亿例,达200014602例,累计死亡病例4252873例。美国累计确诊病例35292721例,累计死亡病例614666例,在全球确诊病例和死亡病例总数中分别占比近18%和15%,均为全球最高。


Countries in Southeast Asia are also reporting rising cases. With just 8% of the world's population, the region is reporting almost 15% of all global cases each day. High-income countries administered around 50 doses of vaccines for every 100 people in May, and that number has since doubled, according to WHO. Low-income countries have only been able to administer 1.5 doses for every 100 people, due to a lack of supply.
东南亚国家报告的病例数也在不断增加。该地区人口占全球人口总数仅8%,但是每天报告的病例数却在全球病例总数中占比近15%。世卫组织表示,今年5月,高收入国家每100人约接种了50剂新冠疫苗,后来这个数字又增加了一倍;而低收入国家由于疫苗供应短缺,每100人仅接种了1.5剂。


重点词汇
1. surpass
英 [səˈpɑːs]  美 [sərˈpæs]
vt. 超越;胜过,优于;非…所能办到或理解


2.administer
英 [ədˈmɪnɪstə(r)]  美 [ədˈmɪnɪstər]
vt. 管理;执行;给予
vi. 给予帮助;执行遗产管理人的职责;担当管理人



4/  Cuomo sexually harassed multiple women
调查认定科莫性骚扰女性


The New York attorney general's investigation into sexual harassment allegations against Democratic Gov. Andrew Cuomo found that Cuomo sexually harassed multiple women, Attorney General Letitia James announced Tuesday. The report details the allegations of 11 women claiming harassment. James said her investigation found that Cuomo engaged in "unwelcome and nonconsensual touching," and made comments of a "suggestive" sexual nature.
美国纽约州总检察长莱蒂蒂亚·詹姆斯8月3日公布了针对民主党籍州长安德鲁·科莫涉嫌性骚扰指控的调查结论,称其曾对多名女性进行性骚扰。调查报告详细描述了11名女性对科莫性骚扰的指控。詹姆斯称调查发现,科莫对数名女性曾有"不友好、未经同意的触摸",并有过具有性暗示性质的言论。


The governor denied the allegations. "I never touched anyone inappropriately or made inappropriate sexual advances," Cuomo said in a speech Tuesday. President Joe Biden, speaking to reporters at the White House, said, "I think he should resign. I understand that the state legislature may decide to impeach."
科莫否认这些指控。他在8月3日的一场演讲中说:"我从来没有不恰当地碰触任何人,或做出不恰当的性冒犯行为。"美国总统拜登在白宫接受记者采访时说:"我认为他应该辞职。据我所知,州议会可能会决定是否进行弹劾。"


重点词汇 
1. harass
英 [ˈhærəs; həˈræs]  美 [həˈræs,ˈhærəs]
v. 骚扰,(使)困扰(或烦恼);反复袭击


2. attorney
英 [əˈtɜːni]  美 [əˈtɜːrni]
n. 律师;代理人;检察官


3. legislature
英 [ˈledʒɪslətʃə(r)]  美 [ˈledʒɪsleɪtʃər]
n. 立法机关;立法机构


4.impeach
英 [ɪmˈpiːtʃ]  美 [ɪmˈpiːtʃ]
vt. 弹劾;归咎;怀疑
n. 控告,检举;弹劾;怀疑



以上内容来自专辑
用户评论
  • 暖暖吖6688

    8.6 打卡 听写第一个

    圆圆满满妈妈学英语 回复 @暖暖吖6688: 好厉害👍👍👍

  • 英语单词基础

    打卡

  • 见证小V的300天

    打卡

  • 组织1号头目

    女播音员不错,但是感觉录音设备太差了,效果不行

  • 千本落英

    呜呜,一大学生听不懂🐒

  • 赵亚坤

    有字幕就更好了

    义薄云天HR 回复 @赵亚坤: 点击上方文稿见中英双语

  • 洛川芙蓉

    直播播得不错,但本集有读错,希望多注意

  • 王德恒

    好好学习天天向上

  • 李三岁Daria

    8.6

    l彳亍 回复 @李三岁Daria: 打卡

  • 夜空中___的星星

    打卡,我也要努力学习英语,跟它死磕到底