无依漂浮,在与浪潮共生之地

无依漂浮,在与浪潮共生之地

00:00
48:16

六月最后一天,送一首夏日之诗。


I will see you down the road. 

失落与哀伤,像浪潮一般袭来 

如果我无法穿越无法重到陆地 

那么漂浮和游荡将是我与之共存的方式

本期要谈的电影不太方便打出名字,尤其是在拿了小金人儿之后

其实早在春节左右,就在播客《有搞头FM》的邀请下和《可乐FM》一起串台聊过这部电影,但最终出来也还是没坚持太久

并不知道本期会如何。不过毕竟既没提到导演或者其他补充资料只是卑微单口碎碎念而已

没什么观点或者Highlight,就是第二次在同一块地图上寻宝和游荡

画风

悠闲念叨

适合不急的通勤散步睡前

音乐

Oltremare - Ludovico Einaudi

Golden Butterflies - Ludovico Einaudi 

On the Road Again - Nomadland Cast

Quartzsite Vendor Blues - Donnie Miller 

Epilogue - Ólafur Arnalds

Answer Me, My Love - Nat King Cole

Petricor - Ludovico Einaudi 

Low Mist - Ludovico Einaudi 

Dave's Song - Tay Strathairn 

Drifting Away I Go - Cat Clifford

互动收听

喜马拉雅、小宇宙app、汽水儿、 苹果播客、Spotify等泛用型客户端 & 音频平台搜索节目名,订阅收听,并留言与我们互动!  

微博 @ 影漫台灯


 ——


Shakespeare's Sonnet 18


Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

十四行诗第十八首

(林文淇译)


谁曰夏日与汝可相比拟 
汝之温和可亲犹有过之 


五月花蕾常遭恶风吹袭 
夏日虽好租期转瞬消失 
 
有时天眼高灼炎热难耐 
其金色面容更常遭遮敝 
古今红颜难逃红颜色衰 
命运作弄季候欺凌失意 


但汝之恒久夏日将常在 
天荒地老不减玉肤红颜 
死神难夸汝在地府徘徊 
因汝芳名已成不朽诗篇 
 
但凡世人有眼可为见证 
此诗必将永存赐汝永生 

以上内容来自专辑
用户评论
  • 刘蕃姥姥

    听着很治愈,真的前方有新的路径

  • 孤独枫叶_bg

    报道

    生命萌动 回复 @孤独枫叶_bg: 欢迎~谢谢支持!(好久没更新了面壁检讨去)