【E05】Chapter 2-1:另一名“奇怪”的海怪少年

【E05】Chapter 2-1:另一名“奇怪”的海怪少年

00:00
04:37

CHAPTER2 第2章-1


Luca swam back to the fields, his herding crook in hand, and picked up the shiny wrench he had spotted earlier. He held it in both hands and sighed. Then he noticed something shining in the distance. Swimming toward it, Luca saw a drinking glass. 


He picked up the glass and brought it to his face. Turning it around, he looked through the bottom, which magnified everything in the distance. 


Then he gasped when he saw something else! Swimming as fast as he could, Luca finally reached it. It was a wooden box with a large metal horn sticking out of the top. This was what land monsters called a gramophone, although Luca didn’t know it.


卢卡拿着赶鱼杖,游回田野,又拾起先前发现的闪着光的扳手。他双手拿着扳手,叹了口气。接着,他又注意到远处有东西在发光。卢卡朝它游去,看到了一个酒杯。


卢卡捡起酒杯,拿到面前。他翻转酒杯,从酒杯底部向外看,远处的一切都放大了。


接着,卢卡喘了一大口气—他看到了一个特别的东西!卢卡用尽全力飞快地游着,终于伸手够到了它。这东西是个木箱,顶部有个巨大的金属喇叭。这就是陆怪所谓的留声机,不过卢卡并不知道。


As he got closer to the gramophone, Luca was unaware that something was watching him. 


Something wearing a diving suit and carrying a harpoon. 


A diver! 


The diver was only a few feet away when Luca suddenly turned around, saw the figure, and screamed. 


He swam away from the diver, slammed into a rock, and dropped his herding crook. 


“Boo,” the diver said, taking off his helmet. Luca was shocked to see that underneath, it was just another sea monster—a kid who looked to be around his age. “It’s fine,” the sea monster said. “I’m not human.”


卢卡靠近留声机,并没有留意到有什么东西正看着他。 


一个身穿潜水服、手拿鱼叉的东西。


是一名潜水员! 


潜水员离他只有几英尺远了,这时卢卡突然转过身,看到人影,便尖叫起来。 


他赶忙游走,撞到了一块岩石,丢掉了他的赶鱼杖。 


“嘘。”潜水员边说边摘下头盔。卢卡惊讶地发现,头盔之下 不过是另一个海怪而已—一个看起来和他差不多大的孩子。“没事的,”海怪说,“我不是人类。


“Oh!” Luca said, laughing nervously. “Thank goodness.”


“Here, hold this,” the other boy said, handing the harpoon to Luca.


“Uh . . . ” Luca said, uncomfortable about holding the weapon. He watched as the other boy squirmed out of the diving suit and began to pick up the human items from the seafloor, including the gramophone. 


“Do you . . . live around here?” “Down here? No, no, no, no, no,” said the boy. “I just came for my stuff.”


“哦!”卢卡紧张地笑着说,“谢天谢地。” 


“来,拿着这个。”另一个男孩说着,把鱼叉递给卢卡。


“嗯……”卢卡说,拿着武器让他觉得很不舒服。卢卡看着另一个男孩从潜水服中爬出来,从海底捡拾人类的物品,他把留声机也捡走了。“你……住在附近吗?”


“海底?不,不,不,不,不,”男孩说,“我只是来拿我的东西。”


Luca watched as the boy picked up Luca’s herding crook and swam off. 


“Hey! Wait! That’s mine!” Luca said, swimming after him. “Sir? You forgot your harpoon, and—” 


“Oh, yeah. Thanks,” the boy replied, and took the harpoon. Then he exited the water with his armful of stuff, including Luca’s herding crook. 


Luca was stunned. He couldn’t believe the boy had just left the water!


A second later, the crook broke the surface of the water and hooked Luca. He struggled against it, but he was pulled out of the water and onto the sand!


卢卡看着男孩捡起自己的赶鱼杖游走了。 


“嘿!等等!那是我的!“卢卡边说边跟着他游过去,“先生?你忘了你的鱼叉,还有—” 


“哦,是的,谢谢。”男孩回答,然后拿起鱼叉。接着他抱着一大堆东西出水上岸,卢卡的赶鱼杖也被拿走了。 


卢卡惊呆了。他不敢相信这个男孩就这样离开了水! 


仅过了一会儿,卢卡的赶鱼杖便穿过水面,钩住了卢卡。他奋力反抗,但最终还是被拉了出去,还给拉到了沙滩上!


Luca’s hand felt weird out of the water. He looked down as it started to transform. His blue scales were disappearing! Luca screamed and flopped back toward the sea. 


“First time?” the boy asked. 


“Of course it is!” Luca shouted. “I’m a good kid!” 


“Hey,” the boy said. “Relax and breathe.” 


Luca did his best to listen. He breathed, looking around. He saw the bright sky above, and the trees and grass dotting the landscape. He had always wondered about the world above the water. Now he was finally seeing it for himself. 


“Well?” the boy asked. “Isn’t it great?”


卢卡的手离开了水,感觉很奇怪。他低下头看,只见他的手开始变形,身上的蓝色鳞片正在消失!卢卡尖叫一声,扑腾着要回到海里。 


“第一次上岸?”那个男孩问。 


“当然是第一次!”卢卡喊道,“我是个好孩子!” 


“嘿,”男孩说,“放轻松,吸一口气。” 


卢卡努力听话照做。他吸了一口气,环顾四周。他看见头顶上明朗的天空,四周点缀的树木和草地。卢卡一直都很好奇水面之上的世界是什么样的,现在他终于亲眼看到了。 



“怎么样?”男孩问,“是不是很棒?”


“Uh, no!” Luca answered. “It’s bad, and . . . and I’m not supposed to be up here. Good day.” 


Then Luca raced back into the water.


The boy noticed that Luca had forgotten his herding crook. He picked it up. A moment later, Luca returned, taking the hook. 


“Thank you,” he said, and walked away. 


He came back one more time. 


“Good day,” he said politely. “Again.” 


Then Luca disappeared beneath the water. 


“呃,不!”卢卡回答,“很糟糕,而且……我不应该在这里。祝你有美好的一天。” 


接着卢卡就跑回水里去了。 


男孩发现卢卡忘拿赶鱼杖了,便把它捡起来。过了一会儿,卢卡就回来拿赶鱼杖了。 


“谢谢。”卢卡说完便离开了。 


但他再一次折了回来。 


“再次祝你,”他礼貌地说,“有美好的一天。” 


接着卢卡消失在水下。 




以上内容来自专辑
用户评论
  • 思嘉班竹的有声世界

    很好听

  • _Jack_9

    沙发