白朗宁夫人 《舍下我,走吧》

白朗宁夫人 《舍下我,走吧》

00:00
02:34
作者:白朗宁夫人(英国) 翻译:方平
白朗宁夫人抒情十四行诗集第六首



 舍下我,走吧


  舍下我,走吧。可是我觉得,从此

  我就一直徘徊在你的身影里。

  在那孤独的生命的边缘,从今再不能

  掌握自己的心灵,或是坦然地

  把这手伸向日光,象从前那样,

  而能约束自己不感到你的指尖

  碰上我的掌心。劫运教天悬地殊

  隔离了我们,却留下了你那颗心,

  在我的心房里搏动着双重声响。

  正象是酒,总尝得出原来的葡萄,

  我的起居和梦寐里,都有你的份。

  当我向上帝祈祷,为着我自个儿

  他却听到了一个名字、那是你的;

  又在我眼里,看见有两个人的眼泪。


06.EEB_ Sonnets from Portuguese



By Elizabeth Browning


Go from me. Yet I feel that I shall stand

Henceforward in thy shadow. Nevermore

Alone upon the threshold of my door

Of individual life, I shall command


The uses of my soul, nor lift my hand

Serenely in the sunshine as before,

Without the sense of that which I forbore --

Thy touch upon the palm. The widest land


Doom takes to part us, leaves thy heart in mine

With pulses that beat double. What I do

And what I dream include thee, as the wine


Must taste of its own grapes. And when I sue

God for myself, He hears the name of thine,

And sees within my eyes the tears of two.

。。。


伊丽莎白·巴莱特

白朗宁夫人一般指伊丽莎白·巴莱特

伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一,她从没受过正式教育,凭着自修,精通了古希腊文,还学会了拉丁文和欧洲好些国家的语言。白朗宁夫人生于1806年3月6日。十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。。。
以上内容来自专辑
用户评论
  • 岩壁读书

    白朗宁夫妇的情诗,好听,也适合读。读读点!

    飞天的双鱼 回复 @岩壁读书: 谢谢