5.31早读 | 沁园春·长沙

5.31早读 | 沁园春·长沙

00:00
12:39

今天是Gwen陪你早读的第 2021 天哦!

听前想一想:用英语怎么说?

1. 在(某人)风华正茂时

2. 他正处于事业的巅峰。

3. 崇高的理想

4. 她用尽全力想挣脱出来。


5.31 早读原文

When, students in the flower of our age,

Our spirit bright was at its height,

Full of the scholar’s noble rage,

We criticized with all our might.

TODAY

今日早读


说得漂亮

*点击图片可放大

音标符号来自权威词典| Longman Dictionary


今日发音练习重点:

1.in the flower of our age 词间连贯

2.押韵:age rage

押韵:height might

言之有物

1. When, students in the flower of our age,Our spirit bright was at its height,

恰同学少年,风华正茂


① the flower of sth = the best part of something 精华,最好的部分


in the flower of sb's youth/age 在(某人)风华正茂时


He died in the very flower of his youth.

他去世时风华正茂


② Our spirit bright = our bright spirit 高昂的精神 / 兴致

③ at one's height / at the height of ... 在...的巅峰/最佳点;最强点;顶点


He is at the height of his career.

正处于事业的巅峰


The crisis was at its height in May.

危机在五月份到了最严重的关头


And at the height of our busiest time.

而且我们最忙的时候。

图片源自《拯救小兔》


it will take you…to a lush meadow at the height of summer.

它会让你以为自己身处夏的草场上。

图片源自《一位年轻医生的笔记》


A lovely young woman at the height of her happiness.

可爱的年轻姑娘,她本来那么幸福。

图片源自《唐顿庄园》


2. Full of the scholar’s noble rage,书生意气,


① scholar n. 学者

② noble rage

诗文中的“意气”是紧承上文风华正茂、踌躇满志的奔放豪迈之气,与整首诗表现的览物抒怀,慷慨激昂的高远之志相呼应。而译文为了与上句中的“age”押韵而采用了“rage”。


③ noble adj. 高尚的,崇高的


noble ideals 崇高的理想

a noble leader/cause 伟大的领袖/高尚的事业


It was a noble cause,and I applaud your efforts.

的确是高尚的事业,我也感激你的付出。

图片源自《大西洋帝国》


but all you see is the noble, old-cowboy sheriff.

但你们只看到那个高尚的老牛仔警长。

图片源自《丧心病探》


Full of the scholar’s noble rage,→ 书生意气


3. We criticized with all our might. 挥斥方遒


“挥斥方遒”中“遒”一字出自于《诗商颂》,意为强劲有力。

对应译文中的 might n. 力量;威力;权力


词链儿:(do sth) with all one's might 尽全力做...


I pushed the rock with all my might.

我用尽全力推这块石头。


She struggled with all her might to get free.

她用尽全力想挣脱出来。


原声例句:But we had to try to succeed at it with all our might.

但我们必须竭尽全力做到这一点。


原声例句:We have to fight for you with all our might. 我们必须竭尽全力为您而战。

Try with all your might.

尽你最大的努力

图片源自《3 Idiots》


Jump with all your might.

用尽全力跳。

图片源自《辛普森一家》


活学活用

请用 (do sth) with all one's might 随意造句


向上滑动阅览

《沁园春·长沙》(1925)


独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。

看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。

鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。

怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?

携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。

恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。

指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。

曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?


译文:

CHANGSHA

Tune: “SPRING IN A PLEASURE GARDEN”

1925


In autumn cold alone stand I,

Of Orange Islet at the head,

Where River Xiang northward goes by.

I see hill on hill all in red,

And wood on wood in a deep dye,

The river green down to the bed,

In speed a hundred barges vie.

Far and wide eagles cleave the blue;

Up and down fish in shallows glide:

All creatures strive for freedom under frosty skies.

Lost in immensity,I wonder who,

Upon this boundless earth, decide

All beings’ fall and rise.

With many friends I oft came here.

How thick with salient days those bygone times appear!

When, students in the flower of our age,

Our spirit bright was at its height,

Full of the scholar’s noble rage,

We criticized with all our might.

Pointing to stream and hill,

Writing in blame or praise,

We treat’d like dirt all mighty lords of olden days.

Do you remember still,

Swimming mid-stream, we struck the waves to stay

That boats speeding their way?


SCREENSHOT

早读截图


TeacherGwen

A little effort every day, you will make a big difference.


等你好久了,加入我们吧。

长按二维码关注


覆盖千万英语学习需求者

免费早读 | 听写 | 读书 | 翻译 | 班级 | 方法论 | 干货满满


以上内容来自专辑
用户评论
  • 小玉钱

    啊。 果然啊。昨天预习的时候。我就觉得这个译本好美的。今天早上一起来。就觉得这种翻译手法跟许老先生的有那么异曲同工之妙啊。

    小玉钱 回复 @小玉钱: 许老先生啊。yyds

  • 6yt5o06zc5na0i32w2i8

    希望老师多出诗词翻译谢谢

  • 时予栀涵

    新的一周意气风发预定~ When, students in the flower of our age, Our spirit bright was at its height, Full of the scholar’s noble rage, We criticized with all our might. 恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。