公号:卡卡课堂
英语美文-Habit
文字,穿越时间和空间,向我们传递着智慧。
今天分享一篇摘选自《西南联大英文课》的文章《Habbit》《习惯》。
《西南联大英文课》原名是《大学一年级英文教本》。是西南联大所有大一学生必修的课本,全书荟集43篇人文社科文章,体裁多样,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。集中体现了西南联大“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念,罗选民赞其“不仅仅是针对西南联大的学生,而是面向未来的中国教育”,北京大学教授、翻译家许渊冲则深情回忆“联大八年来为国家培养了成千上万的人才,没有一个人不读《大一英文》,没有一个人完全不受英文读本影响,不受潜移默化作用的”。
今天分享的这篇《Habbit》《习惯》,也引发了我 深刻的思考和反省。
我们的生活,其实是由多个你不在意的细节组合而成。从你眼睛所及之处,到每天你起床睡觉,每日三餐,从你说话的语调,到思考问题的方式,到与你有关联的人,这一切的细节,都构成了现在的你。
想要改变你的生活环境,改变自己的命运,就要从细节处入手。因为累积的细节,便组成了生活的全部,而对细节的全面改善,你的命运也将发生巨变。
俗话说,读史明理。历史不会简单的重复,但历史总会惊人的相似。
《习惯》这篇文章,虽然没有讲历史,但每一句话,都能让人深刻感受到,在历史长河中形形色色的人,从贵族,商贾,精英,到平民百姓,他们之所以是自己,而不是别人的深刻原因,凝缩成两个字,那便是“习惯”。
中国的经典《大学》中讲格物致知,而后才是诚意正心修身治国平天下。《大学》《中庸》讲慎独,《礼记》也严格规范了人的言行规范。而这些先贤们智慧,最终凝缩成我们现在人能理解的两个字,那便是“习惯”。
习惯的力量的巨大的。
今天分享的这篇文章,作者是威廉·詹姆斯(William James,1842年1月11日—1910年8月26日)。他是美国心理学之父,美国本土第一位哲学家和心理学家,也是教育学家。1904年当选为美国心理学会主席,1906年当选为国家科学院院士。2006年被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物之一(第62位)。
这篇文章,我们可以透过的他的文字,看到他描述的世界,并且在这个世界中,我们能清晰看到自己,以及自己为何是自己的根本原因。这篇文章,英语语言的难度高,但行文的思路和逻辑,以及例证的方式,对现代人是比较友好的。他的文章有思想的高度,也有大量深刻的细节,值得我们反复诵读,品味,思索。
我强烈推荐大家阅读原文,但节目篇幅有限,今天只摘选两段比较精要的段落和大家分享。
If the period between twenty and thirty is the critical one in the formation of intellectual and professional habits, the period below twenty is more important still for the fixing of personal habits, properly so called, such as vocalization and pronunciation, gesture, motion, and address.
如果说二十到三十岁之间是形成思维和专业习惯的关键阶段,那么二十岁以下对于所谓个人习惯的定型是更加重要的,比如声调、发音、手势、动作以及称呼方式。
Hardly ever is a language learned after twenty spoken without a foreign accent; hardly ever can a youth transferred to the society of his betters unlearn the nasality and other vices of speech bred in him by the associations of his growing years. Hardly ever, indeed, no matter how much money there be in his pocket, can he even learn to dress like a gentleman-born.
二十岁后习得的语言难免会带有外国口音;进入自己本不属于的上流社会的青年人,几乎无法丢弃成长过程中养成的鼻音或者其他不良语言习惯。甚至无论口袋里揣了多少金钱,他都学不会如何像一位天生的绅士那样穿衣打扮。
The merchants offer their wares as eagerly to him as to the veriest “swell,” but he simply cannot buy the right things. An invisible law, as strong as gravitation, keeps him within his orbit, arrayed this year as he was the last; and how his better-bred acquaintances contrive to get the things they wear will be for him a mystery till his dying day.
尽管商人像对待社会精英一样热情地向他推销商品,但是他总是无法买到恰当的商品。像引力一样强大的无形法则,使他无法脱离自己的轨道,年复一年地穿着同样的衣装;而出身高贵的人们如何得到他们身上的衣服,这对他来说是一个谜,至死都无法解开。
The great thing, in all education, is to make our nervous system our ally instead of our enemy. It is to fund and capitalize our acquisitions, and live at ease upon the interest of the fund. For this we must make automatic and habitual, as early as possible , as many useful actions as we can, and guard against the growing into ways that are likely to be disadvantageous to us, as we should guard against the plague.
所有教育的重要之处,就是使神经系统成为我们的朋友,而不是敌人。对我们习得的技能,它会提供支持与资助,并与其带来的收益安然共处。因此,我们必须尽早地使尽可能多的有益行为成为自动、习惯的活动,像防范瘟疫一样防止不利的做法形成固定模式。
good words
为什么没声音