4月30日午间双语新闻:'五一'档预售票房破1亿 Box office hits 100M yuan

4月30日午间双语新闻:'五一'档预售票房破1亿 Box office hits 100M yuan

00:00
04:48

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载) 


Space station core module Tianhe launched
空间站天和核心舱发射升空


China sent into space the core module of its space station on April 29, kicking off a series of key launch missions that aim to complete the construction of the station by the end of next year. The Long March-5B Y2 rocket, carrying the Tianhe module, blasted off from the Wenchang Spacecraft Launch Site in Hainan province at 11:23 am. The core module, Tianhe, has a total length of 16.6 meters, a maximum diameter of 4.2 meters and a takeoff mass of 22.5 tons, and is the largest spacecraft developed by China. 
4月29日11时23分,长征五号B遥二运载火箭搭载空间站天和核心舱,在海南文昌航天发射场发射升空。中国空间站建造任务实施阶段成功开启。按计划,中国将于2022年完成空间站在轨建造。天和核心舱长度16.6米,最大直径4.2米,发射质量22.5吨,是中国研发的最大的飞行器。


The module is equipped with three docking hatches reserved for visiting manned or cargo spacecraft and two berthing locations used to connect with space laboratories. There is also a hatch for astronauts' extravehicular activities. The station will operate in the low-Earth orbit at an altitude from 340 km to 450 km. It has a designed lifespan of 10 years, but experts believe it could last more than 15 years with appropriate maintenance and repairs.
核心舱有3个对接口和2个停泊口。对接口用于载人飞船、货运飞船等飞行器访问空间站,停泊口用于两个实验舱与核心舱连接,另有一个出舱口供航天员出舱活动。空间站将在高度340至450公里的近地轨道运行,设计在轨飞行时间可达10年以上。专家表示,如果妥善维护,空间站的在轨飞行时间有可能超过15年。


重点词汇
1、blast off
(火箭等) 发射升空;点火起飞(等于blast-off)


2、berth
英 /bɜːθ/  美 /bɜːrθ/ 
n. 卧铺,舱位,铺位;停泊处,泊位,锚地;差事;(非正式)处境,所处的地位
v. (使船)停泊;靠码头;为……提供铺位


3、extravehicular
英 /ˌekstrəvəˈhɪkjələ(r)/  美 /,ekstrəvi'hɪkjələr/ 
adj. 太空船外的;在宇宙飞船外部活动的;宇宙飞船外的,舱外的



Box office hits 100M yuan
'五一'档预售票房破1亿


Advance box office sales for new films during the upcoming May Day holiday totaled 100 million yuan by Wednesday afternoon. More than 10 new titles will be released on Friday and Saturday, according to a schedule released by film data platforms. 
截至4月28日中午,"五一"档新上线影片预售总票房突破1亿元。根据电影数据平台公布的排片表,4月30日和5月1日将有10多部新片上映。


"My Love," a romantic drama from Enlight Pictures, currently tops the advance sales chart compiled by box office tracker Maoyan, having amassed 42.1 million yuan. "Cliff Walkers," renowned Chinese director Zhang Yimou's first foray into the spy genre, is in second place, with more than 25.6 million yuan. Crime thriller "Home Sweet Home" ranks third, with 10.1 million yuan. Three other films have made significant advance gains: "Break Through the Darkness," a big-budget crime action film telling the story of China's fight against organized crime; Hong Kong-based crime thriller "Money Empire;" and "Tiger Robbers," a fantasy comedy.
票房追踪网站猫眼的统计数据显示,光线影业出品的爱情片《你的婚礼》目前以4210万元预售票房高居榜首。中国著名导演张艺谋执导的首部谍战电影《悬崖之上》以2560万元的预售票房位居第二。排在第三的是犯罪惊悚片《秘密访客》,预售票房为1010万元。以全国扫黑除恶行动为题材的犯罪动作片《扫黑•决战》、以香港为背景的犯罪惊悚片《追虎擒龙》、奇幻喜剧《阳光劫匪》三部电影的预售票房也成绩不俗。


重点词汇

1、cliff

英 /klɪf/  美 /klɪf/ 
n. 悬崖;绝壁


2、foray
英 /ˈfɒreɪ/  美 /ˈfɔːreɪ/ 
n. 涉足,初次尝试;突袭;侵略;攻击
vi. 袭击
vt. 劫掠


3、genre
英 /ˈʒɒ̃rə; ˈʒɒnrə/  美 /ˈʒɑːnrə/
n. 类型;种类;体裁;样式;流派;风俗画
(Genre)人名;(法)让尔
adj. 风俗画的;以日常情景为主题的


4、thriller
英 /ˈθrɪlə(r)/  美 /ˈθrɪlər/ 
n. 惊险小说;使人毛骨悚然的东西;使人毛骨悚然的小说



Actress investigated for tax violation
郑爽涉阴阳合同被调查


China's taxation and broadcasting watchdogs said Wednesday that they are investigating allegations against Chinese actress Zheng Shuang concerning tax evasion, sky-high remuneration and contract fraud. The Shanghai Municipal Tax Service is conducting an investigation into Zheng's tax issues in accordance with tax laws, while the Beijing Municipal Radio and Television Bureau has launched a probe into the production costs of a related TV drama and how much she was paid. 
中国税务和广电管理部门4月28日表示,针对近日网上反映演艺人员郑爽涉嫌偷逃税、获取"天价片酬"、签订"阴阳合同"等问题,正依法进行调查核实。上海市税务局正在依照税收法律法规对郑爽涉嫌偷逃税的问题进行调查核实。北京市广电局已启动对相关剧目制作成本及演员片酬比例的调查。


Officials from the two government bodies said they would strictly investigate violations of laws and regulations, while probing issues such as actors' sky-high pay and tax evasion, and taking corrective measures. Contracts for the production of TV programs should be strictly scrutinized to create a positive environment for the high-quality development of the country's TV drama industry, according to the watchdogs.
税务和广电管理部门将严查违法违规行为,坚决查处整治"天价片酬"、偷逃税等问题,并采取相应措施。两部门表示,要严格电视剧合同管理,为电视剧行业高质量发展营造良好环境。


重点词汇
1、remuneration
英 /rɪˌmjuːnəˈreɪʃn/  美 /rɪˌmjuːnəˈreɪʃn/ 
n. 报酬;酬劳,赔偿


2、scrutinize
英 /ˈskruːtənaɪz/  美 /ˈskruːtənaɪz/ 
vi. 细阅;作详细检查
vt. 详细检查;细看
n. 仔细或彻底检查



Livestreaming marketing regulation
网络直播营销发布新规


Seven government agencies, including China's Cyberspace Administration and the Ministry of Public Security, jointly issued a regulation on Friday. It makes clear individuals engaged in livestreaming marketing or operations should be aged 16 or older, and requires livestreaming platforms to blacklist those with records of serious violations. 
国家网信办和公安部等七部门4月23日联合发布《网络直播营销管理办法(试行)》,办法明确,直播营销人员或者直播间运营者必须年满16岁,并要求平台对违法违规行为采取列入黑名单等处置措施。


The regulation, set to take effect on May 25, stipulates that people engaged in livestreaming marketing must provide true, accurate and necessary information on their products. No content should mislead or defraud consumers. It also prohibits activities such as selling counterfeit goods, infringing upon intellectual property rights, falsifying online views and tampering with transaction figures. Account holders and livestreamers should respond to reasonable requests from consumers in a timely manner.
网络直播营销管理办法自5月25日起施行。直播间运营者、直播营销人员要真实、准确、全面地发布商品或服务信息;不得欺骗、误导用户;不得营销假冒伪劣、侵犯知识产权的商品;不得虚构数据流量、篡改交易数据。直播间运营者、直播营销人员应该及时对消费者提出的合法合理要求做出回应。


重点词汇
1、 counterfeit
英 /ˈkaʊntəfɪt/  美 /ˈkaʊntərfɪt/ 
adj. (钱币或商品)伪造的,假冒的;(古旧用法)假装的,虚假的
v. 伪造,仿造,造假;假装;(文)酷似
n. 仿冒品,伪造物,赝品


2、infringe
英 /ɪnˈfrɪndʒ/  美 /ɪnˈfrɪndʒ/ 
vt. 侵犯;违反;破坏
vi. 侵犯;侵害


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you next week!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 希希英语老师

    录音室不隔音,回声太大。听起来不舒服。

  • 1393196awqe

    回音要处理下

  • _爱追星的妹妹_

    呃...回音太多太大啦……

  • Sanctity_ga

    听的太难受了

  • 与你同行的crystal

    文稿出错了吧

  • lydialvdance

    太机械了,不好听

  • 听友216703194

    听了近一年,也一直纳闷,声音是不错,老感觉效果差一点,原来是回音!

  • Idiot_61

    怎么没有五一期间的

    听友7510339 回复 @Idiot_61: 随国家

  • 甄羽义

    打卡

  • 兮兮公主12138

    打卡