„Neue Liebe, neuesLeben" Johann Wolfgang von Goethe
Herz, mein Herz,
was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben !
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh
- Ach, wie kamst du nur dazu !
Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Güte mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurück.
Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreißen lässt,
Hält das liebelose Mädchen Mich so wider Willen fest;
Muss in ihrem Zauberkreise Leben nun auf ihre Weise.
Die Veränderung, ach, wie groß!
Liebe! Liebe! Laß mich los!
心,我的心,这却是为何?
什么事使你不得安宁?
多么奇异的新的生活——
我再也不能将你认清。
失去你所喜爱的一切,
失去你所感到的悲戚,
失去你的勤奋和安静——
唉,怎么弄到这种地境!
是不是这青春的花朵,
这丽人的可爱的清姿,
这种至诚至善的眼波
以无穷魅力勾住了你?
我想赶快地离开了她,
鼓起了勇气躲避着她,
我的双脚,在片刻之间,
又把我带到她的身边。
这种充满魔力的情网,
谁也不能够将它割破,
这位轻佻可爱的姑娘,
就用它强行罩住了我;
我只得按照她的方式,
在她的魔术圈中度日。
这种变化,啊,变得多大!
爱啊!爱啊!你放了我吧!
老树发新芽,人生第二春的晚年歌德之作