16.10 They're All Here

16.10 They're All Here

00:00
06:10

MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Jack opened his eyes.

杰克睁开眼睛。

 

It was so dark he couldn't see anything.

天太黑了,他什么也看不见。

 

He felt his clothes. He was wearing his T-shirt and jeans again. The leather bag had turned back into his backpack.

他摸了摸自己的衣服。他又穿了t恤和牛仔裤。皮包又折回到了他的背包里。他什么也看不见。

 

"Hello," said Morgan le Fay. Her voice came from the corner of the tree house.

“你好,”摩根·勒菲说。她的声音从树屋的角落传来。

 

"Hi!" said Annie.

“嗨!”安妮说。

 

"Did you have a good journey?" asked Morgan.

“旅途愉快吗?”摩根问。

 

"I did," said Jack, "but girls can't do any-thing fun in ancient Greece."

“是的,”杰克说,“但是在古希腊,女孩子是不会做任何有趣的事情的。”

 

"I did one fun thing," Annie said wistfully. "I rode in a chariot pulled by a flying horse."

“我做了一件有趣的事,”安妮若有所思地说。“我坐着一辆由飞马拉着的战车。”

 

"That must have been wonderful," said Morgan. "You were very lucky to be bringing me the story of Pegasus."

“那一定很棒,”摩根说。“你给我带来了帕伽索斯的故事,真是太幸运了。”

 

"Who?" said Jack.

“谁?”杰克说。

 

"Pegasus," said Morgan. "He's the great white winged horse in Greek mythology."

“飞马,”摩根说。“他是希腊神话中伟大的白色飞马。”

 

"Oh, yeah," said Jack. "I think I've heard of him."He felt in his backpack and found the scroll. He gave it to Morgan. He could still barely see her in the dark.

“哦,是的,”杰克说。“我想我听说过他。”他在背包里摸了摸,找到了书卷。他把它给了摩根。在黑暗中他仍然几乎看不见她。

 

"It was written by Anonymous," said Annie.

“这是匿名者写的,”安妮说。

 

"I know," said Morgan. "Many talented women used that name in the past. Her story will be a great addition to my Camelot library."

“我知道,”摩根说。过去,很多有才华的女性都用过这个名字。她的故事将是我卡梅洛特图书馆的一大补充。”

 

"Plato helped us find it," said Jack.

“柏拉图帮助我们找到了它,”杰克说。

 

"Ah, my good friend Plato," said Morgan. "He was one of the greatest thinkers who ever lived."

“啊,我的好朋友柏拉图,”摩根说。“他是有史以来最伟大的思想家之一。”

 

"And Pegasus was the greatest horse," said Annie.

“帕伽索斯是最伟大的马。”安妮说。

 

She sighed. "I just wish I could see him again."

她叹了口气。“我真希望能再见到他。”

 

"You can," Morgan said softly. "He's here right now."

“可以,”摩根轻声说。“他现在就在这里。”

 

"Pegasus?" cried Annie. "Oh, boy!"Annie turned on the flashlight and used it to find her way down the rope ladder.

“飞马?”安妮叫道。“哦,孩子!”安妮打开手电筒,用它找到了从绳梯下来的路。

 

Jack grabbed his backpack and followed her.

杰克抓起背包跟在她后面。

 

When they were both standing on the ground,Annie shined her flashlight at the dark trees.

当他们俩都站在地上时,安妮用手电筒照着黑暗的树木。

 

"Pegasus?" she said. "Where are you? Pegasus?"

“飞马?”她说。“你在哪里?飞马座?”

 

"Turn off your flashlight, Annie," said Morgan.

“把手电筒关掉,安妮。”摩根说。

 

She was looking down from the tree house window.

她从树屋的窗户往下看。

 

Annie switched off the light.

安妮关掉了灯。

 

"In the night, you can see all the story characters that saved you on your last four missions," said Morgan. "They are all here- Hercules and the silk weaver, Sarph, the serpent monster and Pegasus."

“在晚上,你可以看到所有在过去四次任务中拯救过你的角色,”摩根说。“他们都在这里——赫拉克勒斯和丝织工,萨弗,蛇怪和帕伽索斯。”

 

Jack pushed his glasses into place and studied the dark woods.

杰克把眼镜戴好,仔细观察着漆黑的树林。

 

"Where are they, Morgan?" cried Annie. "Where's Pegasus?"

“他们在哪儿,摩根?”“飞马在哪儿?”

 

"Look hard," said Morgan.

“仔细看,”摩根说。

 

"I can't see him!" said Annie.

“我看不见他!”安妮说。

 

"Yes, you can," said Morgan. "The old stories are always with us. We are never alone.

“可以,”摩根说。“古老的故事一直伴随着我们。我们从不孤独。

 

"Has Morgan gone crazy? wondered Jack.

“摩根疯了吗?”杰克想知道。

 

"Look up," said Morgan. "Your friends are in the night sky. They are stars."

“往上看,”摩根说。“你的朋友在夜空中。他们是明星。”

 

"Stars?" whispered Jack.

“星星?”杰克小声说。

 

He stared at the shimmering field of tiny stars overhead.

他凝视着头顶上闪闪发光的小星星。

 

"Hercules is a constellation," said Morgan. "The Romans imagined him kneeling in the sky, holding a club over his head."

“大力神是一个星座,”摩根说。罗马人想象他跪在天上,头上举着一根棍棒。

 

Morgan waved her finger at the sky. For a moment Jack saw a living, breathing Hercules outlined by stars.

摩根向天空挥了挥手指。有一会儿,杰克看到了由星星勾勒出来的活生生的、会呼吸的赫拉克勒斯。

 

"And there's the silk weaver, with her beloved cowherd," said Morgan. "The ancient Chinese believed that they were two stars on either side of the Milky Way." Morgan waved her hand again. The lovely silk weaver was outlined in the heavens.

“还有那位丝织工和她心爱的牛郎,”摩根说。“古代中国人认为它们是银河两边的两颗星。”摩根又挥了挥手。美丽的丝织工在天空中勾勒出轮廓。

 

"And long ago, the Irish believed the Milky Way itself was the serpent monster Sarph," said Morgan.

“很久以前,爱尔兰人相信银河系本身就是蛇怪Sarph,”摩根说。

 

Morgan waved her hand. A giant serpent glittered through the sky.

摩根挥了挥手。一条巨大的蛇在天空中闪闪发光。

 

"And the ancient Greeks named one of their constellations Pegasus," said Morgan.

“古希腊人把他们的一个星座命名为飞马座。”摩根说。

 

She waved her hand again and the white horse's head, wings, and galloping legs glowed in the sky.

她又挥了挥手,白马的头、翅膀和飞奔的腿在天空中闪闪发光。

 

"I see him!" said Annie. Then she Whispered, "I love you, Pegasus."

“我看见他了!”安妮说。然后她低声说:“我爱你,帕伽索斯。”

 

Jack thought he saw the stars move as if Pegasus was rearing back in the sky.

杰克觉得他看到了星星的移动,就像帕伽索斯在天空中竖起来一样。

 

After a breathless moment of silence, Morgan lowered her arm. The night sky became a field of tiny glittering stars again.

在屏住呼吸的沉默之后,摩根放下了胳膊。夜空又变成了一片闪闪发光的小星星。

 

"You have done amazing work as Master Librarians," said Morgan. "I would trust you with any important mission."

“你们作为图书管理大师做了了不起的工作,”摩根说。“我愿意把任何重要任务交给你。”

 

"Does that mean we're going on more trips?" asked Jack.

“这是不是意味着我们将有更多的旅行?”杰克问。

 

"Indeed it does," said Morgan. "Many more."

“的确如此,”摩根说。“更多”。

 

Jack smiled with relief.

杰克如释重负地笑了。

 

"When is our next mission?" asked Annie.

“我们的下一次任务是什么时候?”安妮问。

 

"As soon as I need your help, I will send for you,"said Morgan.

“我一需要你的帮助,就派人去找你。”摩根说。

 

"Go home now and rest.""Good-bye," said Annie.

“现在回家休息吧。”“再见,”安妮说。

 

 "Good-bye," said Jack.

“再见,”杰克说。

 

"Farewell," said Morgan. There was a sudden rushing of wind, then a blur of blinding light. And Morgan le Fay and the magic tree house vanished.

“再见,”摩根说。突然刮起一阵大风,然后是一片模糊的、眩目的光。仙女摩根和魔法树屋消失了。

 

The night was still. "Home?" asked Annie.

夜很静。“回家?”安妮问。

 

"Sure,"said Jack.

“当然,”杰克说。

 

As they walked between the trees, the Frog Creek woods were pitch-black.

当他们走在树林之间时,弗格-克里克森林一片漆黑。

 

Jack couldn't see a thing.

杰克什么也看不见。

 

But he didn't ask Annie to turn on the flashlight.

但他没有让安妮打开手电筒。

 

For once, he wasn't worried about finding his way home.

这一次,他不再担心找不到回家的路。

 

He felt as if someone-or something-was leading them through the woods.

他觉得好像有人——或者什么东西——在领着他们穿过树林。

 

Morgan's words came back to him: The old stories are always 'with us. We are never alone.

摩根的话又回到了他的脑海中:那些古老的故事总是“与我们同在”。我们从不孤独。

 

Jack looked up at the stars again. They were beginning to fade in the growing light of dawn.

杰克又抬头看星星了。他们开始在黎明的曙光中渐渐消失。

 

But he thought he could hear the beating of giant wings, somewhere high above.

但他觉得自己能听到巨大翅膀的拍击声,就在高处的某个地方。

以上内容来自专辑
用户评论
  • no白沉香

  • mc真好可愛

    比基尼美女👙

    mc真好可愛 回复 @mc真好可愛: 放假不放假不咕叽咕叽

  • 柠檬红茶哟

  • 阿魚灬想碎觉

    💵💴💶💷💎💰🏺🔮⚱️

  • 听友343076771

    🧮🧮🧮🧮🧮🧮犬屲≤女火锅丷

  • 1367965bbly

  • Raiiil

  • 小郭家的斯斯

    赞!