登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史
柳宗元
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
【注释】
[1]柳州:在今江西。漳州:在今福建。汀州:今福建长汀。封州:今广东风川。连州:今广东连县。唐顺宗永贞八年(805),柳宗元因参加王叔文集团政治革新失败,与刘禹锡等八人一起被贬为州郡司马,史称“八司马”。唐宪宗元和十年(815),其中五人重新调任:柳宗元为柳州刺史,韩泰为漳州刺史,韩晔为汀州刺史,陈谏为封州刺史,刘禹锡为连州刺史。此诗是柳宗元初到柳州任上,寄赠其他四人之作。描写登楼远望所见之景,抒发遭贬的抑郁凄凉,语言清峻,意境开阔,是柳宗元律诗的代表。
[2]大荒:指旷野。
[3]惊风:狂风。飐(zhǎn):风吹浪动。芙蓉水:指生长着荷花的河流。
[4]薜(bì)荔:一种蔓生植物,也称木莲。
[5]九回肠:语本于司马迁《报任安书》“肠一日而九回”句,暗喻愁绪萦绕心中。
[6]百越:即百粤,指当时岭南各少数民族地区。文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗,所谓“文身断发”,不合儒家礼法,蛮荒化外之所。
【参考译文】
柳州城上的高楼接连着旷野荒原,
愁绪像茫茫的海天无限宽广。
狂风猛烈吹乱了水面上的荷花,
暴雨倾盆斜打着爬满薜荔的土墙。
山岭上重重树木遮住了远望千里的目光,
柳江弯弯曲曲像我百结九转的愁肠。
我们五人同时谪到百越纹身的蛮荒之地,
现在依然是音书不通各自滞留一方。
想要了解更多国学常识
欢迎扫码咨询
千::○.
文案寫成 江西的了。。
失眠飞行模式142857 回复 @润初国学: 广西壮族自治区,不是广西省