Holy cow是神圣的牛?No! No! No!

Holy cow是神圣的牛?No! No! No!

00:00
03:30

holy cow是神圣的牛?No! No! No!


在休息时间刷剧时,总会看到老外们带着惊讶的表情大喊道“holy cow” !这到底是什么意思?难道是指印度的牛这么神圣?


其实并不是哦,holy cow相当于“oh my god”的另一种说法,用来表达惊讶、震惊的感叹。一些在信奉基督教的地区,常会有些关于惊讶的语句和上帝相关,比如oh my god、good lord都是表示惊讶。
不过人们为了表达对上帝的尊重,会避免直接称呼上帝,因此会说成“holy cow”。


在英语里,cow和bull都是牛的意思,cow指的是母牛,奶牛一类,bull指的是公牛。
牛年快到了,今天就让我们来看看关于牛的俚语吧!




1.cow college [kaʊ kɒlɪdʒ]
杂牌大学


I'm just getting my first two years out of the way at this cow college 
before applying to a proper university.
我在申请一所像样的大学前,在一所杂牌大学度过了两年。




2.have a cow [hæv ə kaʊ]
大发雷霆
have a cow可不是有一头牛的意思,它是指人对某事感到非常的不安,
继而生气、发火。生活中我们常听到有人说don't have a cow,意思是叫对方别生气。


I'll pay for the damage. Don't have a cow!
我会赔偿损失的。别生气!


3.a cash cow [ə kæʃ kaʊ]
摇钱树
A cash cow形容某人或某物可以像牛那样源源不断地产奶,不停地带来收入。
可以指人,也可指企业中的盈利部门。


This technology has become a cash cow now.
这项技术现在已经成了摇钱树了。




4.a bull in a china shop [ə bʊl ɪn ə tʃaɪnə ʃɒp]
冒失鬼;笨手笨脚到处闯祸之人


如果将一头公牛放在瓷器店里,你能想象到是什么样的吗?
这里的“china”说的瓷器。A bull in a china shop就是用来指那些冒冒失失的人,
说话或做事欠考虑,往往会让人感到不安或损坏东西。


My son can be a bit of a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum.
我儿子有点冒冒失失的,所以我很担心带他去博物馆。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 坤也者

    那是我家的咖啡店,对我来说真的变成了一棵摇钱树(0.5x听出来的

  • 辉_78e

    听不清楚

  • 18120972ypl

    语速稍微慢一点,听起来会更动听一点

  • 张守柔