1月22日午间双语播报:美国重返巴黎协定和WHO

1月22日午间双语播报:美国重返巴黎协定和WHO

00:00
04:55



欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)


Returnees need negative test results

春节返乡须持核酸证明


China's top health authority said on Wednesday that people intending to travel home to rural areas during the upcoming Spring Festival holiday must provide negative novel coronavirus test results taken within seven days of embarkation as part of measures to cope with rising risks of the virus' spread in winter. About 1.7 billion passenger trips are expected during this year's 40-day travel rush around Spring Festival, which falls on Feb 12. That is down by 40% compared to 2019, before the emergence of the virus, but a 10% increase on last year, according to the Ministry of Transport.

1月20日,国家卫健委网站发布通知称,冬季新冠病毒传播风险增加,为做好疫情防控工作,春节返乡人员需持有7日以内核酸检测阴性证明。2月12日是今年的农历春节,交通运输部预计,为期40天的春运期间将发送旅客17亿人次,这一数字较疫情暴发前的2019年春运下降了40%,但较去年春运增加了10%。


The projected daily passenger trips - about 40 million a day - are double the current volume, putting the country's disease control work to the test, the ministry said. According to a notice released on the website of the National Health Commission, people returning to the countryside should also isolate themselves at home for 14 days and take nucleic acid tests every seven days.

今年春运期间预计每日发送旅客量为4000万人次左右,较当前客流量增长一倍,疾控工作面临挑战。根据国家卫健委的通知,春节返乡人员还需实行14天居家健康监测,每7天开展一次核酸检测。


重点词汇

1. embarkation

英 /ˌembɑːˈkeɪʃn/ 美 /ˌembɑːrˈkeɪʃn/

n. 从事;装载;乘坐


2020 FDI rises 6.2%

我国吸收外资近1万亿元


In a year ravaged by the COVID-19 pandemic, China has managed to overcome challenges and maintain its appeal to foreign investors, official data showed Wednesday.Foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in actual use, expanded 6.2% year-on-year to a record high of 999.98 billion yuan in 2020, the Ministry of Commerce (MOC) said.In US dollar terms, the inflow went up 4.5% year-on-year to 144.37 billion dollars. Foreign investment in the service sector came in at 776.8 billion yuan in 2020, up 13.9% year-on-year and accounting for 77.7% of the total.A total of 38,570 new overseas-funded enterprises were established last year, meaning an average of more than 100 firms set up every day.Major FDI sources also remained stable. The top 15 countries and regions investing in China saw their investment expand 6.4% year-on-year, taking up 98% of the country's total FDI.Among the major investors were the Netherlands and Britain, whose investment in China rose 47.6% and 30.7% year-on-year, respectively, MOC data showed.

2020年,在新冠肺炎疫情冲击的背景下,中国成功克服了各种挑战,并保持了对外国投资者的吸引力。商务部1月20日公布的数据显示,2020年全年实际使用外资9999.8亿元人民币,同比增长6.2% (折合1443.7亿美元,同比增长4.5%)。中国吸引外资实现逆势新高。其中,服务业实际使用外资7768亿元,增长13.9%,占比77.7%。全年新设立外商投资企业38570家,平均每天新设立100多家。主要投资来源地保持稳定。对华投资前15位国家和地区,投资增长6.4%,占比98%。荷兰、英国对华投资分别增长47.6%、30.7%。


重点词汇

ravage

英 /ˈrævɪdʒ/ 美 /ˈrævɪdʒ/

vt. 毁坏;破坏;掠夺

n. 蹂躏,破坏

vi. 毁坏;掠夺


Draft focuses on education in the home

家庭教育法草案提请审议


Parents or guardians should not use violence as a way to teach children lessons, a draft law said. The draft law was presented to the Standing Committee of the National People's Congress for first reading on Wednesday. The draft family education law also said they should not discriminate against children based on their gender or physical condition, or coerce, lure, incite or use minors to violate laws, regulations or social morality.

家庭教育法草案1月20日提请全国人大常委会会议进行初次审议。草案提出,未成年人的父母或者其他监护人在实施家庭教育过程中,不得有任何形式的家庭暴力,不得对未成年人有性别、身体状况等歧视,不得胁迫、引诱、教唆、纵容、利用未成年人从事违反法律法规和社会公德的活动。

Parents and guardians shoulder the primary responsibility to educate children, while the government, schools and society should offer support for family education, the draft said, adding that the country should intervene when necessary.

草案提出,未成年人的父母或者其他监护人是实施家庭教育的责任主体。政府、学校、社会为家庭教育提供支持,促进家庭教育。必要时,国家对家庭教育进行干预。


重点词汇

1. guardian

英 /ˈɡɑːdiən/ 美 /ˈɡɑːrdiən/

n. 监护人,保护人;守护者

adj. 守护的

n. (Guardian)人名;瓜尔迪安


2. coerce

英 /kəʊˈɜːs/ 美 /koʊˈɜːrs/

vt. 强制,迫使


3. minor

英 /ˈmaɪnə(r)/ 美 /'maɪnər/

n. 未成年人(minor的复数)


US rejoins Paris Agreement

美国重返巴黎协定和WHO


US President Joe Biden on Wednesday signed an executive order returning the United States to the 2015 Paris Agreement on climate change.Hours after being sworn in as the 46th President of the United States, Biden signed in the Oval Office an executive order that returns his country back to the Paris Agreement on climate change, reversing his predecessorDonald Trump's decision to abandon the deal.

美国总统乔•拜登1月20日签署行政令,使美国重返2015年签署的关于气候变化的《巴黎协定》。在宣誓就任美国第46任总统几小时后,拜登在椭圆形办公室签署了一项行政命令,让美国重返《巴黎协定》。此前,美国前总统特朗普宣布美国正式退出该协定。

"We are going to combat climate change in a way we have not done so far," he said before the signing.Joe Biden on Wednesday also reversed the US process of withdrawing from the World Health Organization (WHO).According to media reports, Biden picked Anthony Fauci, the nation's top infectious disease expert, to lead a US delegationat the WHO's annual meetings later this week.

拜登在签署文件前表示,“美国将以迄今为止尚未采取的方式来应对气候变化”。拜登当天还签署行政令,让美国重返世界卫生组织。据媒体报道,拜登将派遣美国顶级传染病专家福奇率领美国代表团参加本周晚些时候举行的世卫组织年度会议。


重点词汇

1. predecessor

英 /ˈpriːdəsesə(r)/ 美 /ˈpredəsesər/

n. 前任,前辈


2. delegation

英 /ˌdelɪˈɡeɪʃn/ 美 /ˌdelɪˈɡeɪʃn/

n. 代表团;授权;委托


重点单词怎么读?

No.1 predecessor

Hours after being sworn in as the 46th President of the United States, Biden signed in the Oval Office an executive order that returns his country back to the Paris Agreement on climate change, reversing his predecessor Donald Trump's decision to abandon the deal.


No.2 delegation

According to media reports, Biden picked Anthony Fauci, the nation's top infectious disease expert, to lead a US delegation at the WHO's annual meetings later this week.

以上内容来自专辑
用户评论
  • 时光清浅流年满过夏天

    打卡第1⃣️1⃣️天,第一个新闻第2段,划线处are double没问题吗??在这做adj,吗??

    时光清浅流年满过夏天 回复 @听友37284511: 我也觉得通常使用动词表示翻一番

  • 豫言幼稚

    啥会我不看文稿也能全部听懂,我就不需要再挺了。

    CNUJIMMY 回复 @豫言幼稚: 嘛也 我不可以 我觉得他的发音有点不一样

  • 陈开心_8z

    这几则新闻的中文稿是同一个译者撰写出来的吗?感觉风格有一丢丢不一样。最后一则里面的 the Oval Office 是总统办公室8,直接翻译成“椭圆形办公室”,有点怪怪的🤨

    听友248266679 回复 @陈开心_8z: 白宫总统办公室,你心好细啊

  • IamBruce

    这听力太难咯🙂

  • 从独木走向森林

    打卡

    朗读者0526 回复 @从独木走向森林:

  • 朗读者0526

    恭喜川普竞选成功,拜登走向舞台

  • 1398700ggup

    👍,短5分钟内,➕念速快,提高难度。利于反复听

  • iChrisTopher

    福奇终于翻身了!

  • Lapetitefee

    double 可以做形容词

  • 1384480mulo

    翻译的段落越来越长了