1月21日午间双语播报:入境进京人员管理新规 14+7+7

1月21日午间双语播报:入境进京人员管理新规 14+7+7

00:00
05:25

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载) 


Per capita disposable income doubles

人均收入比2010年翻一番

China's per capita disposable income reached 32,189 yuan ($4,979) in 2020, more than double the level in 2010, official data showed Tuesday. The figure represents a 2.1 percent year-on-year increase in real terms after deducting price factors, said Fang Xiaodan, an official with the National Bureau of Statistics. During the last 10 years, the cumulative growth of per capita disposable income in the country in real terms stood at 100.8 percent, according to Fang.

1月19日发布的官方数据显示,2020年,全国居民人均可支配收入32189元,比2010年增加一倍。国家统计局官员方晓丹介绍,扣除价格因素后,2020年全国居民人均可支配收入实际增长2.1%。2011年至2020年,全国居民人均可支配收入累计实际增长100.8%。


At the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, the country vowed to double the average per capita income of urban and rural residents by 2020 from the 2010 level as one of the key components of its goal to build a moderately prosperous society in all respects.

2012年党的十八大提出到2020年城乡居民人均收入比2010年翻一番,这是我国实现全面建成小康社会目标的一个关键指标。


重点词汇

1. vow

英 /vaʊ/  美 /vaʊ/ 

n. 发誓;誓言;许愿

vt. 发誓;郑重宣告

vi. 发誓;郑重宣告


2. moderately prosperous society

小康社会



'14+7+7' health observation

入境进京人员管理新规


Beijing will extend the health observation period to 28 days for inbound travelers from overseas to avoid the import of COVID-19 cases, according to information released at a press conference held by municipal authorities on Tuesday. The new "14+7+7" model comprises the 14-day centralized medical quarantine, one week of home isolation or centralized quarantine, and another week of health monitoring. 

1月19日,北京市召开新闻发布会,宣布将入境进京人员的健康观察期延长至28天,严防境外新冠疫情输入风险。"14+7+7"健康管理措施,即14天集中隔离期满后,继续开展7天居家或集中隔离,期满后再进行7天健康监测。


Inbound individuals through other domestic cities have to wait 21 days before entering the Chinese capital, and seven-day health monitoring is required after their entrance. For those with an inbound period of less than 21 days but are already in Beijing, the "7+7" isolation and health monitoring have to be completed here, local authorities said. During the seven-day health monitoring, people can follow their normal routines while avoiding gatherings. They are also advised to regularly report their health conditions to local communities.

国内其他口岸入境人员满21天方可进京,进京后补足7天健康监测,未满21天已进京的补足7天居家或集中隔离、7天健康监测。健康监测期间可正常出行等,但不能参加各类集体活动,并按要求向社区报告健康状况。


重点词汇

1. municipal

英 /mjuːˈnɪsɪpl/  美 /mjuːˈnɪsɪpl/ 

adj. 市政的,市的;地方自治的


2. quarantine

英 /ˈkwɒrəntiːn/  美 /ˈkwɔːrəntiːn/
n. 检疫隔离期;隔离;检疫;检疫区,隔离区

v. 对(动物或人)进行检疫隔离


3. inbound

英 /ˈɪnbaʊnd/  美 /ˈɪnbaʊnd/ 

adj. 入境的;归本国的;回内地的

n. 入站



Goals set for wastewater use

多部门推进污水资源化


The country aims to see a marked improvement in sewage collection efficiency by 2025 as it enhances sewage treatment capabilities in cities and counties to meet increasing demand, according to a guideline, jointly issued on Jan 11 by 10 government bodies, including the National Development and Reform Commission. By 2025, at least 25 percent of the sewage treated in water-deficient cities should be used as reclaimed water, it said, with the rate set at more than 35 percent for the Beijing-Tianjin-Hebei region. By 2035, China expects to establish a wastewater utilization system that is organized, safe, environmentally friendly and economical, it added. 

国家发改委等10部门1月11日联合印发的《关于推进污水资源化利用的指导意见》提出,到2025年,全国污水收集效能显著提升,县城及城市污水处理能力基本满足当地经济社会发展需要;全国地级及以上缺水城市再生水利用率达到25%以上,京津冀地区达到35%以上。到2035年,形成系统、安全、环保、经济的污水资源化利用格局。

The guideline called for efforts to push forward the recycling of wastewater as resources in key areas, such as urban domestic sewage, industrial wastewater and agricultural and rural sewage treatment. In 2019, the country discharged 75 billion cubic meters of wastewater in its urban areas, but less than 10 billion cubic meters of reclaimed water was utilized, according to the commission.
根据指导意见,我国污水资源化利用的重点领域包括城镇生活污水、工业废水、农业农村污水等三方面。2019年,我国城镇污水排放量约750亿立方米,再生水利用量不到100亿立方米。


重点词汇

1. sewage

英 /ˈsuːɪdʒ/  美 /ˈsuːɪdʒ/ 

n. 污水;下水道;污物


2. reclaimed

英 /rɪˈkleɪmd/  美 /rɪˈkleɪmd/ 

adj. 回收的,再生的;翻造的

v. 回收利用;改造(reclaim的过去分词);开垦土地



Biden's inauguration unprecedented

拜登就职典礼大幅缩水


President-elect Joe Biden’s inauguration on Wednesday will look like no inauguration before it in American history. Biden will take the oath of office in front of a sparse crowd amid a global pandemic and with an unprecedented military mobilization in Washington. Biden’s team has urged people to stay home, and the 200,000 tickets that would go out in a normal year have been reduced to only about 1,000 members of Congress, past presidents and dignitaries

当地时间1月20日,拜登将正式宣誓就任美国总统,然而这将是美国历史上从未有过的就职典礼。在全球新冠疫情的背景下,拜登将在稀疏的人群面前宣誓就职,并在华盛顿哥伦比亚特区史无前例地部署了军队安保。拜登的团队敦促人们待在家里。在以往的美国总统就职典礼中,政府将发放20万张门票,然而今年已减少至约1000张,与会人员仅包括国会议员、前总统和政要。


There will be 21,000 National Guard soldiers in Washington, D.C., on Inauguration Day. The military has constructed a “Green Zone” around the Capitol where workers have erected fencing with razor wire. Transportation into Washington has been sharply curtailed. The National Mall, usually the site of massive gatherings of ordinary Americans making the journey to Washington to celebrate the historic day, will be closed.

就职典礼当天,华盛顿哥伦比亚特区将有2.1万名国民警卫队士兵驻守。军方在国会大厦周围建造了一片“绿区”,工人用铁丝网架起了围栏。通往华盛顿的交通已经大幅减少。在以往的就职典礼当天,前往华盛顿庆祝这一历史性日子的美国民众会在国家广场举行大规模集会,但此次国家广场将关闭。


重点词汇

1. oath

英 /əʊθ/  美 /oʊθ/ 

n. 誓言,誓约;诅咒,咒骂


2. sparse

英 /spɑːs/  美 /spɑːrs/ 

adj. 稀疏的;稀少的


3. dignitary

英 /ˈdɪɡnɪtəri/  美 /ˈdɪɡnɪteri/ 

n. 高官;高僧;显要人物

adj. 高位的;地位尊荣的


4. Capitol

英 /ˈkæpɪtl/  美 /ˈkæpɪtl/ 

n. 美国国会大厦;(美国)州议会大厦


5. curtail

英 /kɜːˈteɪl/  美 /kɜːrˈteɪl/ 

vt. 缩减;剪短;剥夺…特权等


重点单词怎么读?

No.1 moderately prosperous society

At the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, the country vowed to double the average per capita income of urban and rural residents by 2020 from the 2010 level as one of the key components of its goal to build a moderately prosperous society in all respects.


No.2 municipal

Beijing will extend the health observation period to 28 days for inbound travelers from overseas to avoid the import of COVID-19 cases, according to information released at a press conference held by municipal authorities on Tuesday.


No.3 sewage

By 2025, at least 25 percent of the sewage treated in water-deficient cities should be used as reclaimed water, it said, with the rate set at more than 35 percent for the Beijing-Tianjin-Hebei region.


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.

Thanks for listening!


以上内容来自专辑
用户评论
  • 时光清浅流年满过夏天

    21世纪第21年的第21天,打卡第10天

  • 惠瑜_4z

    是我听错了吗?如果没有听错,播音员应该把10年读成20年了吧,我一直觉得2010到2020年,怎么会说到20年这么久远,反复听,反正我觉得自己听到的是20年,但是看了文稿是10年

  • 瓷器话把儿

    朗读者0526 回复 @瓷器话把儿: 你不要过来啊!😱

  • 听友244184480

    为什么这还有广告

  • shouldbepaddling

    需要常来

  • LouisRen

    文本不严谨,14-day和seven-day两种写法同时出现

  • Mesery

    dignitary高官,高僧,显耀人物

  • Maybe303

    还要一边听一边默

  • 必须得有么

    打卡