1月20日午间双语播报:世卫—今年或将无法实现群体免疫

1月20日午间双语播报:世卫—今年或将无法实现群体免疫

00:00
05:18

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载) 


Job market kept stable despite virus
去年就业形势总体稳定


China's job market remained stable last year, according to data released by the National Bureau of Statistics on Monday, with an average surveyed unemployment rate in urban areas of 5.6 percent, below the government's annual target of about 6 percent. Last month, the surveyed urban unemployment rate was 5.2 percent, and the figure was 4.7 percent among people aged 25 to 59, both unchanged from the same month in 2019. A total of 11.86 million new jobs were created in urban areas last year - 132 percent of the annual target. 

国家统计局1月18日发布的数据显示,去年我国就业形势总体稳定,年均城镇调查失业率为5.6%,低于政府制定的6%左右的预期目标。12月份,全国城镇调查失业率为5.2%,与上年同期持平;其中25-59岁人口调查失业率为4.7%,与上年同期持平。2020年全年城镇新增就业1186万人,完成全年目标的132%。


Zhang Yanhua, an associate professor at China University of Labor Relations in Beijing, said the surveyed urban unemployment rate accurately reflected the effects of the government's proactive job policies in aiding economic recovery amid the COVID-19 epidemic. "Policies such as reducing tax and insurance fees relieved the burden on enterprises and helped them survive so they could provide more job vacancies," Zhang said. "Training sessions aiming to improve employees' professional skills were also effective."
中国劳动关系学院副教授张艳华表示,调查失业率准确反映出新冠疫情期间政府为帮助经济恢复而实施的积极就业政策的成效。减税和降保费等政策帮企业减负纾困,这样才能提供更多劳动岗位。给职工提供的职业技能培训也同样取得了良好效果。


重点词汇
1. The National Bureau of Statistics
国家统计局


2. proactive
英 /ˌprəʊˈæktɪv/  美 /ˌproʊˈæktɪv/ 
adj. 有前瞻性的,先行一步的;积极主动的



Lunar sample management

月球样品管理办法公布


China on Monday unveiled regulations on lunar sample management, encouraging international cooperation in studying the samples brought back by the Chang'e 5 probe. According to the regulations released by the China National Space Administration, the samples will be divided into four categories - permanent storage, backup storage, research, and public-interest purposes, like public exhibition and science education, according to the regulations. 
国家航天局1月18日发布《月球样品管理办法》,鼓励对嫦娥五号探测器带回的月球样品展开国际研究合作。按照《办法》,月球样品将分为四种基础用途:永久存储样品、备份永久存储样品、研究样品,以及用于展览、科普等公益性活动的公益样品。

In terms of international cooperation, the document stipulates that the samples' distribution will be done in accordance with international treaties that China has signed or taken part in. Meanwhile, the space administration encourages researchers at home and abroad to use the samples in joint studies on space science and to share their findings with each other.
在国际合作方面,《办法》明确,月球样品的管理和使用遵循中国缔结和参加的相关国际公约,国家航天局鼓励开展基于月球样品的空间科学国际联合研究工作,促进成果的国际共享。

重点词汇
1. probe
英 /prəʊb/  美 /proʊb/ 
n. 探针;调查
vi. 调查;探测
vt. 探查;用探针探测


2. international treaties
国际条约


Robust growth in animation
北京动漫产值增长32%


The total output value of the animation and mobile game industries in Beijing exceeded 100 billion yuan in 2020, up 32 percent year-on-year, according to the Beijing Animation and Game Industry Alliance. The output value accounted for 19.3 percent of China's total, the alliance said. In 2020, the number of mobile game users in Beijing hit 5.08 million, an increase of 166,000 over 2019. 
北京动漫游戏产业协会称,2020年,北京动漫游戏产业总产值超过1000亿元,约占全国动漫游戏产业产值的19.3%,同比增长32%。2020年,北京移动游戏用户已达508万人,比2019年增长16.6万人。


The alliance noted residents' digital entertainment consumption demand was stimulated in 2020 due to the COVID-19 epidemic, which was the major factor driving the growth of the industries. Online game products independently developed by Beijing enterprises have covered more than 100 countries and regions worldwide. Data shows that Beijing's total output value of game exports in 2020 was 41.93 billion yuan, up 30 percent from 2019.
该协会指出,2020年,受疫情影响,居民数字娱乐消费新需求得到激发,成为拉动北京动漫游戏产业增长的主因。北京企业自主研发的网络游戏产品已覆盖100多个国家和地区。数据显示,2020年北京游戏出口总产值为419.3亿元,同比增长30%。


重点词汇

1. alliance
英 /əˈlaɪəns/  美 /əˈlaɪəns/ 
n. 联盟,联合;联姻


Herd immunity will not happen
今年无法实现群体免疫


World Health Organization chief scientist Soumya Swaminathan said on Jan 11 that herd immunity to coronavirus would not be achieved in 2021, despite the growing availability of vaccines. Mitigating factors to herd immunity include limited access to vaccines in developing countries, skepticism over vaccination, and the potential for virus mutations, according to health experts. 
世界卫生组织的首席科学家苏米娅•斯瓦米纳坦1月11日表示,即使疫苗产量不断增加,也不可能在2021年实现对新冠病毒的群体免疫。卫生专家指出,阻止群体免疫实现的因素包括发展中国家获得疫苗的能力有限、民众对接种疫苗的质疑以及病毒变异的可能性。


"We are not going to achieve any levels of population immunity or herd immunity in 2021," Swaminathan said at a briefing, while emphasizing that measures like physical distancing, hand washing and mask wearing continue to be necessary in containing COVID's spread for the rest of the year. The WHO top scientist called on people to be "a little patient," pointing out that the rollout of vaccines "does take time".
斯瓦米纳坦在新闻发布会上说:“我们不可能在2021年实现任何程度的人群免疫或群体免疫。”同时她还强调,继续推行保持距离、勤洗手、戴口罩等措施对于在接下来的这一年控制新冠病毒传播很有必要。她请求人们“更耐心一点”,并指出疫苗的推广“确实需要时间”。


重点词汇
1. mutation
英 /mju(ː)ˈteɪʃənz/  美 /mjuˈteɪʃənz/
n. 突变;变化;转变


2. rollout
英 /ˈrəʊlˌaʊt/  美 /ˈroʊˌlaʊt/  
n. 首次展示


重点单词怎么读?
No.1 international treaty
In terms of international cooperation, the document stipulates that the samples' distribution will be done in accordance with international treaties that China has signed or taken part in.


No.2 mutation
Mitigating factors to herd immunity include limited access to vaccines in developing countries, skepticism over vaccination, and the potential for virus mutations, according to health experts. 


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM
Thanks for listening!


以上内容来自专辑
用户评论
  • 时光清浅流年满过夏天

    打卡第9天

  • 玛卡巴卡tk

    有没有大佬告诉我这是美式还是英式啊😭

    听友251509071 回复 @玛卡巴卡tk: 为什么要区分美式英式,不都需要掌握吗,还有七七八八呢,象印度英语,非洲英语,南美英语,口音重的要跳桌子,咋你不学?嫌口音就听不懂,肯定讲现实中这类英语比英美标准英语还多

  • 听友291403230

    明明能够声音和字幕同时同步的,非要在这里面放广告,我也不知道这个软件为什么这么多的广告卸了卸了商业气息太严重了。

  • 豆包旺仔的麻麻

    我想说作者是不是没事也听7000词啊为什么好多词和知识点跟那个好同步。还是因为我自己关注的原因

  • QCY34

    我叫故意飞

  • QCY34

    字母哥nb

  • 瓷器话把儿
  • 小石头磊磊

    加油

  • 佐依hrzoe

    打卡

  • 听友332527877

    好听