12月10日午间双语播报:中尼元首共同宣布珠峰身高

12月10日午间双语播报:中尼元首共同宣布珠峰身高

00:00
05:44

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



  欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载) 


1 / New height of Mt. Qomolangma

中尼元首共同宣布珠峰'身高'


The new height of Mount Qomolangma, the world's highest peak, is 8,848.86 meters, according to a joint announcement by China and Nepal on Tuesday. President Xi Jinping, exchanging letters with his Nepali counterpart, Bidya Devi Bhandari, on Tuesday, called Mount Qomolangma "an important symbol of the China-Nepal traditional friendship." 

12月8日,国家主席习近平同尼泊尔总统班达里互致信函,共同宣布珠穆朗玛峰最新雪面高程为8848.86米。习近平指出,珠穆朗玛峰是"两国世代友好的重要象征"。


For more than a year, the two countries' survey teams have overcome all kinds of difficulties, solidly carried out their work, and finally reached a conclusion on the snow height based on the International Height Reference System, he said. 

一年多来,两国团队克服种种困难,扎实开展工作,最终确定了基于全球高程基准的珠穆朗玛峰雪面高程。


The joint announcement of the new peak height is of great significance in carrying forward the undertakings of the predecessors to the future and showcasing the high level of continuous development of China-Nepal relations, Xi noted.

今天我和你共同宣布珠峰最新高程具有承前启后的时代意义,也充分体现了中尼关系持续发展的高水平。


A Chinese survey team reached the summit of Mount Qomolangma on May 27 and remeasured the peak height. team members remained at the summit for two and a half hours, a new record for Chinese climbers. Nepali surveyors reached the top of the mountain in May 2019.

2020年5月27日,中国珠峰高程测量登山队成功登顶珠穆朗玛峰,开展珠峰准确高度测量工作。测量工作历经两个半小时,创下中国登山队的新纪录。尼泊尔测量登山队于2019年5月登顶珠穆朗玛峰。


重点词汇:

counterpart

英 [ˈkaʊntəpɑːt] 美 [ˈkaʊntərpɑːrt]

n. 副本;配对物;极相似的人或物


solidly

英 [ˈsɒlɪdli] 美 [ˈsɑːlɪdli]

adv. 坚固地;坚硬地;团结一致地


2 / China's CPI down 0.5% in Nov

11月CPI同比下降0.5%


China's consumer price index posted the first year-on-year drop in 11 years last month, as pork prices declined while nonfood prices remained subdued, the National Bureau of Statistics said on Wednesday. CPI, the main gauge of inflation, dropped by 0.5 percent year-on-year in November, marking the first decline since October 2009, according to the NBS. 

12月9日,国家统计局公布的数据显示,由于猪肉价格下跌,非食品价格持续低迷,11月份全国居民消费价格(CPI)同比下降0.5%,创近11年新低,为2009年10月首次出现负增长。


Dong Lijuan, a NBS statistician, attributed the decline in consumer prices mainly to dropping food prices. Pork prices, in particular, slumped by 12.5 percent year-on-year from a high comparison base last year as pork production continued to recover. 

国家统计局统计师董莉娟表示,食品价格下降是CPI下降的主因。尤其是猪肉价格,随着生产持续恢复,又受到去年同期对比基数较高影响,同比下降12.5%。


Nonfood prices edged down by 0.1 percent year-on-year in November, the bureau said, with the prices for transportation, especially petrol and diesel oil, dropping, while those for healthcare and education rising. The core CPI, which excludes volatile food and energy prices, rose 0.5% year-on-year last month, the fifth consecutive month for the index to register the same growth, the bureau said.

11月非食品价格同比下降0.1%,其中交通价格,尤其是汽油和柴油价格下降,而医疗保健和教育的价格上涨。11月,扣除食品和能源价格的核心CPI同比上涨0.5%,涨幅已连续5个月相同。


重点词汇:

subdued

英 [səbˈdjuːd] 美 [səbˈduːd]

adj. (人)闷闷不乐的;(光线或色彩)柔和的;(声音)压低的;(商业活动)冷清的,低迷的

v. 制服,(使)屈服;抑制,克制(subdue 的过去式及过去分词)


volatile

英 [ˈvɒlətaɪl] 美 [ˈvɑːlətl]

adj. [化学] 挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反复无常的

n. 挥发物;有翅的动物


3 / Biden's plan in first 100 days

拜登公布上任百天计划


US President-elect Joe Biden on Tuesday laid out his plan to fight the coronavirus pandemic during his first 100 days in office, saying his administration would vaccinate 100 million Americans, push to reopen schools and strengthen mask mandates. At a briefing in Wilmington, Delaware, Biden said he needed Congress to fully fund delivering vaccines to all corners of the United States. 

当地时间12月8日,美国当选总统拜登公布了他上任后100天内抗击新冠肺炎大流行的计划,称将为1亿美国民众接种新冠疫苗,同时推动学校重开,加强佩戴口罩的要求。


Getting children back to school will be a national priority in the first 100 days, Biden said. "In 100 days, we can change the course of the disease and change life in America for the better," said Biden, who takes office on Jan 20. "Whatever your politics or point of view, mask up for 100 days." The coronavirus has killed more than 283,000 Americans and caused millions to lose their jobs. 

拜登在特拉华州威尔明顿举行的简报会上表示,国会需要为全美各地的疫苗供应提供充足资金,而让孩子们重返校园则是上任之初100天的当务之急。"100天之内,我们可以改变这种疾病的病程,让美国的生活变得更好。"将于明年1月20日就职的拜登表示,"不论你持有怎样的政治立场或观点,这100天里请带上口罩。"


Effective vaccines would help the Biden administration turn its focus to healing the ailing US economy.

有效的疫苗将帮助拜登政府把工作重点转向恢复每况愈下的美国经济。 


重点词汇:

mandate

英 [ˈmændeɪt] 美 [ˈmændeɪt]

n. 授权;命令,指令;委托管理;受命进行的工作

vt. 授权;托管


4 / Japan funds AI for match-making

日本政府拨款帮助'脱单'


Japan is seeking to boost its flagging birthrate by funding the use of artificial intelligence to help match lonely hearts, an official said on Tuesday. Although it might not conjure thoughts of romance, AI tech can match a wider and smarter range of potential suitors, the cabinet official told AFP. 

一位日本官员12月8日表示,为了提振本国日渐低迷的生育率,日本希望通过助力人工智能的发展,帮助单身人士找对象。这名内阁官员告诉法新社,虽然人工智能技术可能无法使人产生浪漫的想法,但它可以帮助人们寻找更多、更优秀的潜在匹配对象。


Prime Minister Yoshihide Suga's government plans to allocate two billion yen in the next fiscal year to back local authorities that run schemes to help their residents find love, he said. Japan's fertility rate - the number of children a woman is expected to have in her lifetime - was 1.36 last year, one of the world's lowest and far below the rate needed to maintain a population. "

他表示,首相菅义伟执政的日本政府计划在下一财年拨款20亿日元(约合人民币1.3亿元),支持地方政府实施帮助居民寻找爱情的计划。日本去年的生育率仅为1.36,是全球生育率最低的国家之一,远低于维持人口数量所需的生育率。


We are especially planning to offer subsidies to local governments operating or starting up matchmaking projects that use AI," the official said. "We hope this support will help reverse the decline in the nation's birthrate."

该官员表示:"我们特别计划向运营和启动人工智能相亲项目的地方政府提供资金补贴。我们希望以此助力扭转日本生育率下降的趋势。"


重点单词怎么读?


Hi everyone, here are words you should know from today's news.


No.1 counterpart

President Xi Jinping, exchanging letters with his Nepali counterpart, Bidya Devi Bhandari, on Tuesday, called Mount Qomolangma "an important symbol of the China-Nepal traditional friendship." 


No.2 solidly

For more than a year, the two countries' survey teams have overcome all kinds of difficulties, solidly carried out their work, and finally reached a conclusion on the snow height based on the International Height Reference System, he said. 


No.3 subdued

China's consumer price index posted the first year-on-year drop in 11 years last month, as pork prices declined while nonfood prices remained subdued, the National Bureau of Statistics said on Wednesday. 


No.4 volatile

The core CPI, which excludes volatile food and energy prices, rose 0.5% year-on-year last month, the fifth consecutive month for the index to register the same growth, the bureau said.


No.5 mandate

US President-elect Joe Biden on Tuesday laid out his plan to fight the coronavirus pandemic during his first 100 days in office, saying his administration would vaccinate 100 million Americans, push to reopen schools and strengthen mask mandates. 


以上内容来自专辑
用户评论
  • 消逝风中的那声谢谢

    打卡打卡

  • 莓莓果茶不加冰

    12.10 Nepal-Nepali尼泊尔 counterpart price index价格指数 remain subdued保持低迷 consecutive连续的 priority优先考虑的事

  • 1384480mulo

    中式英语越来越多,原版英文多一些

  • Luxuriant

    听了这么多期 觉得男女主播的声音都不好听 不如BBC VOA的播音效果 CD君要不出点新花样

    枫夜七安 回复 @Luxuriant: 我怎么没有觉得呢

  • 面包多多a

    打卡

  • 应该网红

    打卡

  • 去你想去的地方冲啊

    打卡

  • 侥幸J

    打卡

  • 1850312ohsw

    zicisi的声音太刺耳了

  • 司空小光

    打卡