12月1日午间双语播报:因疫情竹子断供,赴加大熊猫提前回中国

12月1日午间双语播报:因疫情竹子断供,赴加大熊猫提前回中国

00:00
05:27

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)


Probe prepares to land on moon

'嫦五'将择机月面软着陆


China's Chang'e-5 probe is preparing for a soft landing on the moon to undertake the country's first collection of samples from an extraterrestrial body. The lander-ascender combination of the spacecraft separated from its orbiter-returner combination at 4:40 am Monday, according to the China National Space Administration (CNSA). The spacecraft is performing well and communication with ground control is normal, CNSA said. 

我国的嫦娥五号探测器将择机实施月面软着陆,开展我国首个地外天体采样任务。来自国家航天局的消息,11月30日4时40分,嫦娥五号探测器着陆器和上升器组合体与轨道器和返回器组合体顺利分离。截至目前,探测器各系统状态良好,地面测控通信正常。


The lander-ascender combination will execute a soft landing on the moon and engage in automatic sampling. The orbiter-returner will continue orbiting about 200 km above the lunar surface and wait for rendezvous and docking with the ascender. Launched on Nov 24, Chang'e-5 is one of the most complicated and challenging missions in China's aerospace history, as well as the world's first moon-sample mission in more than 40 years.

轨道器和返回器组合体将继续在平均高度约200公里的环月轨道上飞行并等待上升器交会对接,着陆器和上升器组合体将择机实施月面软着陆,进行自动采样等后续工作。嫦娥五号11月24日发射升空,是我国航天史上最为复杂、挑战最大的任务之一,也是40多年来世界首个月球采样返回任务。


重点词汇

1、extraterrestrial

英 /ˌekstrətəˈrestriəl/  美 /ˌekstrətəˈrestriəl/

adj. 地球外的

n. 天外来客


2、execute

英 /ˈeksɪkjuːt/  美 /ˈeksɪkjuːt/ 

vt. 实行;执行;处死


3、engage in

从事于(参加);订婚;进行……


4、rendezvous

英 /ˈrɒndɪvuː; ˈrɒndeɪvuː/  美 /ˈrɑːndɪvuː,ˈrɑːndeɪvuː/ 

n. 约会;约会地点;集结地

vi. 会合;约会

vt. 在指定地点与…相会


5、dock with

与……对接



More jobs on offer

2021国考开考竞争激烈


Nearly 1.58 million people were expected to have sat for China's annual national civil service exam on Sunday, competing for 25,700 government jobs that include a large number of positions targeting new college graduates and those intending to work at grassroots institutions, putting the average chance of landing a government job next year at about one in 61. In recent years, the hotly contested exam has offered more job opportunities for new college graduates and sought to encourage more job seekers to take grassroots positions. 

11月29日,中央机关及其直属机构2021年度考试录用公务员笔试正式开考。本次国考计划招录2.57万人,其中包括大量面向应届毕业生的岗位和基层工作岗位。近158万人通过用人单位的资格审查,平均竞争比达到61:1。近年来,竞争激烈的国考为大学毕业生提供了更多岗位,并鼓励更多的求职者到基层工作。


The administration said nearly 60% of new government jobs for 2021 are reserved for fresh graduates, with most positions at the city or lower levels open exclusively to applicants who will graduate next year. Over 8,300 jobs are located in western provinces or remote and less-developed regions. Prospective applicants for those positions do not have to meet as many requirements related to their areas of study and work experience.

国家公务员局表示,2021年的招录职位中,60%左右的岗位面向应届生,其中地市级职位主要面向应届毕业生。此外,有8300余个岗位计划补充到西部和艰苦边远地区县(区)级及以下直属机构,并采取降低学历要求、放宽专业条件、不限制工作年限和经历等措施降低进入门槛。


重点词汇

1、grassroots

美 /'ɡræs'rʊts/ 

adj. 基层的;草根的;乡村的

n. 草根;基础;组织的骨干人员


2、hotly 

英 /ˈhɒtli/  美 /ˈhɑːtli/ 

adv. 激动地;激烈地;紧随地;坚决地


3、contested

英 /ˈkɒntest/  美 /ˈkɑːntest/ 

n. 比赛,竞赛;(控制权或权力的)争夺;争论,争辩,争执

v. 争取赢得(比赛、选举等);参加(竞争或选举),竞争;争辩,争论;就……提出异议,反驳



Pandas return home

赴加大熊猫提前回中国


Two giant pandas on Sunday landed in their homeland in Southwest China after prematurely finishing their stay at a Canadian zoo, as the COVID-19 pandemic disrupted their bamboo supply.  "Da Mao" and "Er Shun," whose chartered flight arrived in Chengdu, capital of Sichuan province, early Sunday morning, have been sent to Chongqing Municipality for quarantine, according to the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding. Canada's Calgary Zoo, from which the pair were returned, said earlier this year that COVID-19 travel restrictions made it difficult to transport bamboo to feed the pandas.

 成都大熊猫繁育研究基地称,由于新冠疫情导致新鲜竹子短缺,两只大熊猫“大毛”和“二顺”提前结束了在加拿大动物园的生活,于北京时间11月29日凌晨乘专机抵达成都,并送往重庆按照相关规定进行隔离检疫。两只大熊猫安家的卡尔加里动物园在今年早些时候表示,由于新冠疫情导致的旅行限制,运输竹子喂养大熊猫变得困难。


After negotiations, the two sides agreed to bring back the black-and-white stars to China ahead of schedule. The two pandas arrived in Canada in 2013 as part of a 10-year agreement between Canada and China over the animal's protection and research. After spending five years at the Toronto Zoo, the duo moved to the Calgary Zoo in March 2018 with twin cubs, "Jia Panpan" and "Jia Yueyue," who traveled home to China in January.

经中加双方友好协商,决定提前终止合作,让两只大熊猫提前回国。根据为期10年的中加大熊猫保护研究合作协议,这两只大熊猫于2013年抵达加拿大。在多伦多动物园生活了5年后,两只大熊猫和它们的双胞胎幼仔“加盼盼”和“加悦悦”于2018年3月到卡尔加里动物园安家。两只幼仔已按协议规定于今年1月回国。


重点词汇

1、premature

英 /ˈpremətʃər/  美 /ˌpriːməˈtʃʊr,ˌpriːməˈtʊr/ 

adj. 早产的;不成熟的;比预期早的

n. 早产儿;过早发生的事物


2、disrupt

英 /dɪsˈrʌpt/  美 /dɪsˈrʌpt/

vt. 破坏;使瓦解;使分裂;使中断;使陷于混乱

adj. 分裂的,中断的;分散的



COVID vaccine distribution

英美即将启动疫苗分配


The UK is poised to become the first western country to approve a COVID-19 vaccine, with its independent regulator set to grant approval within days. Deliveries of the vaccine developed by BioNTech and Pfizer would begin within hours of the authorization, according to government officials. The first injections could take place starting Dec 7. 

英国政府官员透露,英国有望成为第一个批准使用新冠疫苗的西方国家,其独立监管机构预计在未来几天内将批准辉瑞和BioNTech联手研发的疫苗。获得授权几个小时后,疫苗将开始被运送至全英各地,最快12月7日就能让民众接种疫苗。


Vaccines would normally be authorized by the European Medicines Agency until the end of the Brexit transition on Dec 31. However, the UK's Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency has the power to temporarily authorize products, in cases of urgent public need. 

通常来说,在12月31日英国脱欧过渡结束之前,疫苗上市需要获得欧盟药监局批准,然而,在公众迫切需要的情况下,英国药品和保健品管理局有权临时批准疫苗产品。


An emergency US approval could come as soon as Dec 8-10, with shipments across the country starting within 24 hours of the announcement, according to US media reports. The Advisory Committee on Immunization Practices, established by the US Centers for Disease Control and Prevention, will meet on Tuesday to vote on how a coronavirus vaccine will be given out when one is approved.

据美国媒体报道,美国最早可能在12月8日至10日紧急批准新冠疫苗使用,并在获批后的24小时内开始在全国范围内交付。美国疾控中心成立的免疫治疗咨询委员会将于12月1日召开会议,投票决定新冠疫苗获批后的分配问题。


重点词汇

1、take place

发生;举行;进行;产生


2、immunization

英 /ˌɪmjunaɪˈzeɪʃn/  美 /ˌɪmjunəˈzeɪʃn/ 

n. 免疫


Find more audio news on the China Daily app.


Hi everyone, here are words you should know from today's news.

No.1 rendezvous

The orbiter-returner will continue orbiting about 200 km above the lunar surface and wait for rendezvous and docking with the ascender.


No.2 grassroots

include a large number of positions targeting new college graduates and those intending to work at grassroots institutions, putting the average chance of landing a government job next year at about one in 61.


No.3 premature

Two giant pandas on Sunday landed in their homeland in Southwest China after prematurely finishing their stay at a Canadian zoo, as the COVID-19 pandemic disrupted their bamboo supply.


No.4 Immunization

The Advisory Committee on Immunization Practices, established by the US Centers for Disease Control and Prevention, will meet on Tuesday to vote on how a coronavirus vaccine will be given out when one is approved.


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 消逝风中的那声谢谢

    打卡打卡

    门吉沐 回复 @消逝风中的那声谢谢: 听力默写吗?

  • 木糖纯庄不纯

    在努力的高中生阿糖也想练好口语听力 连续打卡第二天~

    门吉沐 回复 @木糖纯庄不纯: 听力默写吗?

  • 木糖纯庄不纯

    在努力的高中生阿糖也想练好口语听力 连续打卡第一天~

  • 今天来点儿什么呢

    哈哈哈哈哈哈哈可怜的熊猫宝宝没吃的了

  • 烧鸭饭依然香

    哈哈哈哈熊猫宝宝也要隔离

  • 初熏浮浮

    双语播报为什么要推迟到下午更新呢

  • Twenty_Twenty

    打卡

  • 1398700ggup

    声音有点小,速度可以更快点

    不说3513566868 回复 @1398700ggup: 手机音量稍微大一点应该更方便

  • 涔沅

    怎么设置听着模式,就是一个句子重复呢

  • 听友255485657

    打卡