「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。
笔记:
come under fire 被喷
J.K. Rowling has once again come under fire from transgender rights activists, this time for her new crime novel, which features a cross-dressing serial killer
J·K·罗琳再次遭到跨性别维权人士的抨击,这次是因为新写的犯罪小说,书中描写了一个穿着异性服装的连环杀手。
transgender /trænzˈdʒendər/ n. 跨性别者
Some people feel that the sex they were assigned at birth doesn’t match their gender identity or the gender that they feel they are inside. These people are called transgenders.
一些人感觉他们出生时的指定性别与自身的性别认同不一致,或者与他们内心认知的性别不匹配。这些人被称为是跨性别者。
获取节目完整音频、笔记和片尾的歌曲名,请关注威信公众号「早安英文」,回复「加油」即可。更多有意思的英语干货等着你!
建议讲到一些生词的时候,把单词拼写一下。要不听一半,还要打开手机查下是哪个词,就不太方便。
木又寸之生命 回复 @七四鱼丸: 拼读起来的话那样子就显得太啰嗦了,结合语境也听不懂可能是词汇量不够呀
controversial 这个词该说一下的
按照他们的逻辑:杀手是变性人侮辱了变性人群体,——杀手是男人侮辱男性,——杀手是女人侮辱女性。 爱玛,以后杀手只能由外星人扮演了。呼叫三体宝宝。👽