1、His uncle went to Europe on business a week ago and he is now either in London or in Paris.
他叔叔一周前去欧洲出差,他现在要么在伦敦,要么在巴黎。
2、It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me.
只有当我晚上睡不着的时候,时钟的滴答声才会放大到足以困扰我。
3、In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings.
在美国,在婚礼上给新娘送礼眼镜或咖啡机是很常见的。
4、As soon as we are born, the world gets to work on us and transforms us from merely biological into social units.
一旦我们出生,世界就开始塑造我们,并将我们从生物个体转变为社会个体。
5、I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me.
我的答案有点旁门左道,当老师趁我不注意突然叫住了我。
6、An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of lttle help.
在不大不小的雨中,雨伞是有用的,但对于狂风暴雨,雨伞是没有什么帮助的。
7、Quick, let's get started on the project proposal while the idea is still fresh in our minds. There's no time like the present.
快,让我们开始讨论项目提案,趁着这个想法在我们的头脑中仍然是新鲜的,要把握当下。
8、She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work.
她在发脾气。因为在地铁里她错过了平时坐的火车,不得不步行上班。
9、In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
在我研究报告的早期部分,我指的是在人群控制心理学领域上做过的工作。
10、People ask me 'why would you want to cherish a piece of junk like that?' But this little beauty means the world to me.
人们问我,“你为什么要珍惜那种垃圾?”但这美丽的小东西就像我的另一个世界。
11、Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England.
尼古拉斯小姐在8小时58分钟内从英国那边的多佛港口游到法国,然后转身又游回了英国。
12、The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?
餐厅直接毗邻大厅,或者更确切地说,离你现在的地方,它只有三步之遥?
句式太复杂了,照着答案读都不知道什么意思,更别说听了。
每个句子都是与众不同,没有任何联系,涉及的话题也不同,看都有点难度,听就更难了
坚持打卡第五十二天
确实好难啊 突然就跳到这个层次