新闻和脱口栏目的文稿在公众号里,谢谢你的关注!
公众号 danyuriyufm
先生,目的と狙いは違いがありますか ただ和語と漢語の違いですか
丹羽日语fm 回复 @听友231360306: ほとんど同じような意味で使われていますね。
丹羽先生的三观真的非常正,最喜欢听你的评论了 ちなみに、中国の三观は日本語でどう言いますか?
丹羽日语fm 回复 @Nicole_rong: 世界観、価値観、人生観の3つを三観というようですが、日本語ではこれを一言で言い表す表現は無いですね。訳すなら、概念とか、考え方というのがいいのではないでしょうか。
请问老师在日本有一个单词,在不同组合,意思完全不一样!義理。義理の兄弟、義理の彼女、義理のチョコレット等等
丹羽日语fm 回复 @霓虹方舟: 義理 には色々な意味があります。 1.付き合い上しかたなしにする行為。 義理チョコ、義理彼女など 2.血族でない者が結ぶ血族と同じ関係。血のつながらない親族関係。 義理兄など
天壤之别,家这里ダンボール只要放家门口,不一会儿就消失了
涨姿势了,丹羽先生、ありがとうございます。 用汉语,分享一个我身边的一个真实故事:对于妈妈们生宝宝,当爸爸的,并不会因为宝宝是「帝王切開」,而认为妈妈「根性」不够。反而,考虑到妈妈们生宝宝很痛苦,爸爸家会主动提出采用「帝王切開」。 再次谢谢老师的广播,期待下一期
丹羽日语fm 回复 @听友185546830: 中国では、女性を大事にしていますね!
立ち位置は組み合わせ語?
丹羽日语fm 回复 @听友231360306: そうですね。立ち位置という単語はありません。
段ボール……「そうするとそこまで家に溜らない」のそこまでとはどんな意味でしょうか。
丹羽日语fm 回复 @康_桑: この「そこまで」は「そんなに、それほど」の意味で、程度を表しています。
tingting新闻って?
丹羽日语fm 回复 @外语朗读会: 听听新闻です。
全然技術が上達せず、試合はいつも負けてしまいましたと聞いて、思わず噴き出しました試合に負けることはソフトテニスの先生にとって見れば恥かしくないですか。肩身が狭いと思われるんじゃないか。
封面是先生自己画的吗?可愛いですね
丹羽日语fm 回复 @东东1963: これは、フリーイラストのサイトから拝借しました。日本ではよく使われています!