012离骚(11~15)

012离骚(11~15)

00:00
11:57
012离骚(11~15)

11,
后辛之菹zu①醢hai③兮,殷宗用而不长。汤、禹俨而祗zhi①敬兮,周论道而莫差cha①。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿e①兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽yan②余身而危死兮,览余初其犹未悔。

译文,
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
汤帝、大禹庄严并且恭敬,正确讲究道理还有文王。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

译文
(161)辛: 殷纣王之名。
(162)菹醢: 肉酱,名词动用,指剁成肉酱。
(163)用而: 因而。
(164)俨: 庄严。
(165)莫差: 没有丝毫差错。
(166)授: 任用。
(167)颇: 倾斜。
(168)私阿: 偏私。
(169)茂行: 美好的德行。
(170)下土: 天下。
(171)瞻前而顾后: 观察古往今来的成败。
(172)相观: 观察。
(173)非义: 不行仁义。
(174)非善: 不行善事。
(175)阽: 临危,遇到危险。
(176)览: 反观。


12,
不量凿而正枘rui④兮,固前修以菹zu①醢hai③。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽ren④以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬qiu②以桀jie②鹥yi①兮,溘埃风余上征。朝苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦yan①嵫zi①而勿迫。

译文,
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

译文
(177)量: 度。
(178)前修: 前贤。
(179)曾: 屡次。
(180)当: 遇。
(181)茹: 柔软。
(182)浪浪: 泪流不止的样子。
(183)敷: 铺开。
(184)中正: 治国之道。
(185)驷: 驾车。
(186)征: 上天远行。
(187)发轫: 出发。
(188)苍梧: 舜所葬之地。
(189)县圃: 神山,在昆仑山之上。
(190)灵琐: 神之所在处。
(191)令: 命令。
(192)羲和: 神话中的太阳神。
(193)崦嵫: 神话中日所入之山。


13,
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔pei④乎扶桑。

折若木以拂fu②日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

译文,
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓纷纷簇集忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

译文

(194)漫漫: 路遥远的样子。
(195)修远: 长远。
(196)咸池: 日浴处。
(197)扶桑: 日所拂之木。
(198)若木: 日所入之处的树木。
(199)逍遥: 自由自在的样子。
(200)相羊: 徘徊。
(201)前: 在前面。
(202)后: 在后面。
(203)先戒: 在前面警戒。
(204)雷师: 雷神。
(205)飞腾: 腾空而飞。
(206)日夜: 指日夜兼程。
(207)飘风: 旋风。
(208)帅: 率领。
(209)斑: 文彩杂乱,五彩缤纷。


14,
吾令帝阍开关兮,倚阊chang①阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷hun④浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆lang②风而绁xie④马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒yi②。
吾令丰隆乘云兮,求宓fu②妃之所在。

译文,
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

注释
(210)帝: 天帝。
(211)阊阖: 天门。
(212)暧暧: 昏暗的样子。
(213)结: 编结。
(214)溷浊: 混乱污浊。
(215)蔽: 掩盖。
(216)白水: 神话中的水名。
(217)绁: 拴,系。
(218)反顾: 回头望。
(219)高丘: 高山。
(220)春宫: 东方青帝的居舍。
(221)琼枝: 玉树的花枝。
(222)荣华: 花朵。
(223)可诒: 可以赠送。
(224)丰隆: 云神。
(225)宓妃: 神女,伏羲氏之女。

15,
解佩纕xiang①以结言兮,吾令謇jian③修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣hua④其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯zhuo②发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀song①之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

译文,
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

译文

(226)结言: 约好之言。
(227)謇修: 伏羲氏之臣。
(228)纬繣: 不相投合。
(229)次: 住宿。
(230)濯发: 洗头发。
(231)保: 依仗。
(232)淫游: 过分的游乐。
(233)虽: 诚然。
(234)改求: 另外寻求。
(235)览相观: 细细观察。
(236)周流: 周游。
(237)瑶台: 以玉砌成的台。
(238)有娀: 传说中的上古国名。
(239)鸩: 鸟名。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!