012离骚(6~10)
6,
余虽好修姱以鞿ji①羁兮,謇朝谇sui④而夕替。
既替余以蕙纕xiang①兮,又申之以揽茝chai③。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼zhuo②谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭mian③规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳tun②郁邑余侘cha④傺chi④兮,吾独穷困乎此时也。
译文,
我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲qu③,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
注释
(82)修姱: 洁净而美好。
(83)谇: 进谏。
(84)替: 废。
(85)纕: 佩带。
(86)申: 重复。
(87)悔: 怨恨。
(88)灵修: 指楚怀王。
(89)众女: 喻群臣。
(90)谣: 诋毁。
(91)诼: 诽谤。
(92)偭: 违背。
(93)改: 更改。
(94)绳墨: 正曲直之具。
(95)曲: 斜曲。
(96)周容: 苟合取容,指以求容媚为常法。
(97)侘傺: 失志貌。
7,
宁溘ke④死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷zhi④鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相xiang④道之不察兮,延伫zhu④乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
译文,
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配,志向不同何能彼此相安?
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞。
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
注释
(98)流亡: 随水漂流而去。
(99)此态: 苟合取容之态。
(100)不群: 指不与众鸟同群。
(101)前世: 古代。
(102)异道: 不同的道路。
(103)屈: 委屈。
(104)攘: 除去。
(105)诟: 耻辱。
(106)伏: 通“服”,保持,坚守。
(107)厚: 厚待。
(108)相道: 观看。
(109)延: 长。
(110)回: 调转。
(111)行迷: 指迷途。
(112)步: 徐行。
(113)皋: 水边高地。
(114)止息: 休息一下。
8,
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰ji④荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知zhi①其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长chang②余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥mi②章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
译文,
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
注释
(115)修吾初服: 指修身洁行。
(116)制: 裁制。
(117)芙蓉: 莲花。
(118)不吾知: 宾语前置,即“不知吾”,不了解我。
(119)高: 指帽高。
(120)陆离: 修长而美好的样子。
(121)芳: 指芬芳之物。
(122)游目: 纵目瞭望。
(123)往观: 前去观望。
(124)缤纷: 极言多。
(125)章: 明显。
(126)常: 恒常之法。
9,
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃xu①之婵媛兮,申申其詈li④予。
曰:“鲧gun③婞xing④直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节。
薋ci②菉lu④葹shi①以盈室兮,判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情。
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟kui④凭心而历兹。
译文,
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨。
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
说:“鲧太刚直(不顾性命)而身亡的,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
注释
(127)犹: 尚且。
(128)惩: 惧怕。
(129)女嬃: 屈原的姐姐。
(130)婵媛: 牵挂。
(131)申申: 反反复复。
(132)婞直: 刚正。
(133)羽之野: 羽山的郊野。
(134)博謇: 过于刚直。
(135)姱节: 美好的节操。
(136)盈室: 满屋。
(137)判: 区别。
(138)众: 众人。
(139)云: 助词,无实义。
(140)朋: 朋党。
(141)茕: 孤独。
(142)前圣: 前代圣贤。
(143)喟: 叹息声。
10,
济ji④沅yuan②、湘以南征兮,就重华而敶chen词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖xiang④。
羿yi④淫游以佚畋yi tian④②兮,又好hao④射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞zhuo②又贪夫厥jue②家gu①。
浇身被服强圉yu③兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
译文,
渡过沅水、想将来向南求圣明之道,来接近极其(鲜丽)的花朵并且向舜帝陈述言词:创作了《九辩》和《九歌》,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。!
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
注释
(144)济: 渡过。
(145)就: 靠近。
(146)启: 禹之子。夏朝的开国君主。
(147)九辩九歌: 相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
(148)夏康: 启子太康。
(149)图: 图谋。
(150)五子: 指夏康等兄弟五人。
(151)羿: 指后羿。
(152)封狐: 大狐。
(153)鲜: 少。
(154)浞: 寒浞,羿相。
(155)浇: 寒浞之子。
(156)强圉: 强壮多力。
(157)不忍: 不能加以克制。
(158)日: 天天。
(159)用夫: 因此。
(160)夏桀: 夏之亡国之君。
以上内容来自专辑