艾伦·瑞克曼 | 朗读诗歌《狗和骨头》

艾伦·瑞克曼 | 朗读诗歌《狗和骨头》

00:00
02:13

》》》》》》一键领取入口《《《《《《


After a few days of war

战争结束几天后,

the Sarajevo streets were a catwalk for dogs:

萨拉热窝街道窄的只能容狗通过:

perfumed dogs, well-groomed dogs, dogs

全身芬芳的狗,精心打扮的狗,戴着

with cut-glass collars

精雕细刻项圈的狗,

and not a flea between them. Their owners

身上没有一只跳蚤。他们的主人

had left them as they left

早在城市燃起战火时

the burning city.

就离它们而去。


The trash-heaps became

垃圾堆变成了

a battlefield where the lapdogs lost

一个战场,一群宠物狗输给了

to an army of strays, lean-limbed

一群无家可归,四肢瘦小

and mangy with hate.

邋遢仇外的流浪狗。


Cowering and cleansed, the back-alley refugees

后巷的难民们躲藏不前,清洗了一下后

retreated to the doorways

回到了到上锁的

of locked apartments, barking in answer

公寓门口,咆哮声回应着

to each unearthly whistle

一个个可怕的尖哨声,

as the morning shells came in.

清晨的炮弹袭击来了。


***...one of those locked apartments

有一间公寓的门锁着

where we kicked down the door, searching

我们踢开门,寻找着

for a bastard sniper and found

那该死的狙击手时发现

the skeleton of an old woman fused

一位老妇人的尸骨和

to a kitchen chair, yes, merged with the wood.

厨房的椅子烂在一起,是的,和木头融为一体了。


She had starved to death

她是饿死的,

sitting next to a pantry crammed with cans of food.

她死在一个堆满罐头食品的储藏间旁边。
We spent a long time debating the crucial issue

我们花了很长时间争论一件重要的事——

of her religion. Yackety-yack. We could get no clue

她的宗教。絮絮叨叨,我们没有头绪,

from the photos that littered the place,

不管是从散落在地上的照片,

or the needlepoint of a knight

或是刺绣上的骑士

and castle, or the hundred

和城堡,还是放在她床头

bottles of perfume placed around her bed.

数不清的香水瓶,我们都一无所获。

Her piously folded hands remained a secret.

她虔诚地双手合十是个永远的秘密。


It was dawn before the argument died out

到了黎明,争论就结束了,

and we carried her into the street where dogs

我们把她抬到街上,街上的狗

were fighting amid the garbage--

在垃圾推里打架——

nothing they wouldn't risk,

没有它们不敢冒的险,

nothing they wouldn't eat. Who cares,

也没什么它们不吃的。可是,

anyway? Who knows

谁在乎呢?谁知道

whether she even believed in God? 'By God,

她是否真的相信上帝呢?“说到上帝,

God will find his hands full

上帝会发现战争结束后

after this war," someone said, and we fell

他会忙得不可开交”,有人说,我们

silent, pretending not to see

陷入沉默,假装看不到

her silly grin, and the sudden silver glint

她傻傻的笑容,忽然间银色的光

of the can-opener on its chain

从她脖子上挂着的开瓶器链子

around her neck.

上闪闪发出。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友191043997

    我好想他

  • Hlistener

    呜呜呜斯教