我行其野,蔽芾(fèi)其樗(chū)。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜(xù),复我邦家。
我行其野,言采其蓫(chú)。昏姻之故,言就尔宿(sù)。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍(fú)。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗(zhǐ)以异。
蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
昏姻:即婚姻。
言:语助词,无实义。就:从。
畜(xù):养活。一说是爱的意思。
邦家:故乡。
蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
宿(sù):居住。
言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
新特:新配偶。特,匹。
成:借为“诚”,的确。
祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
弃妇诗
咋没声了
朗月讲堂 回复 @魔修是假神机: 补上哈
蓫(zhú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
朗月讲堂 回复 @云南深宁: