Imagine that, while riding the bus, a passenger approached you and told you to "go back to your country".
想象一下,坐公交时,一位乘客对你说:“回你的国家去”。
That's what happened to a friend of mine during her brief stint living and working abroad in the UK, a time that shattered the idyllic notions she once harbored about the West.
这是我的一位朋友在英国短暂工作时的经历,粉碎了她曾经对西方怀有的田园诗般的美好印象。
The animus behind this and other similarly racist encounters she experienced had shocked her. She had never thought people could be capable of behaving like that in public.
她所遭遇的种族主义背后的敌意使她非常震惊。她从未想过人们能在公共场合这样做。
Her story, however, didn't surprise me — and not just because I had seen many reports over the years on racism in the UK, or that I had read Why I'm No Longer Talking To White People About Race, British journalist Reni Eddo-Lodge's award-winning deep dive into race relations in her country.
然而,她的故事并没有让我感到惊讶——这不仅仅是因为多年来我看到的英国种族主义报道,以及读过的《为什么我不再和白人谈论种族问题》。这是英国记者雷尼·埃多·洛奇对本国种族关系的深入研究。
Rather, it was because I had lived a version of it in the US with my husband Jun, when we resided there for nearly eight years. That period served as a painful education in just how widespread racism and discrimination was in my own country. I saw the many ways, both covert and overt, in which people treated him worse than his white peers.
更确切地说,是因为我和我的丈夫在美国居住的八年中也有这种经历。那段时间对我是一次痛苦的种族教育,让我明白种族主义和歧视在美国是多么普遍。无论是公开还是隐晦,人们对待我的丈夫的态度都比他的白人同龄人差。
I shouldn't have needed an education like this to realize that the scourge of racism and discrimination still thrived in the US. And my friend shouldn't have had to spend time in the UK to discover the truth there.
我本不该这样来认识到种族主义和歧视的祸害仍然在美国肆虐。我的朋友也不应该在英国发现种族主义的真相。
The protests that have emerged in the wake of the deaths of George Floyd, Breonna Taylor, Ahmaud Arbery and countless other people of color have made it impossible to ignore what has been dubbed the pandemic of racism, an epidemic that didn't begin in 2020. It has infected societies like the US and the UK for hundreds of years — and it is not a relic of the past that has magically disappeared.
乔治·弗洛伊德、布雷纳·泰勒、艾哈迈德·阿伯里和无数其他有色人种死亡后出现的抗议活动,使人们无法忽视所谓的种族主义大流行。这一场“流行病”并不是在2020年开始的。几百年来,它感染了像美国和英国这样的社会。今天的种族主义并不是的遗迹。
In The Psychology of American Racism, a recent article in the respected journal American Psychologist, the authors observed how "American racism is alive and well" and that, contrary to what many believe, "Racism is a system of advantage based on race. It is a hierarchy. It is a pandemic. Racism is so deeply embedded within US minds and US society that it is virtually impossible to escape." The greatest factor that perpetuates racism is what the authors call passivism or passive racism — indifference to such systems of advantage based on race or even a refusal to believe they are there.
在权威杂志《美国心理学家》最近发表的一篇文章《美国种族主义心理学》中,作者观察到“美国种族主义不仅存在,而且长势旺盛”。而且“种族主义是一种基于种族的利益体系。这是一个等级制度。这是一场疫情。种族主义深深地植根于美国人的思想和美国社会中,几乎不可能逃脱。”使种族主义长期存在的最大因素是作者所说的“被动主义”或“被动种族主义”——对基于种族的利益体系漠不关心,甚至拒绝相信它们存在。
This moment in history has witnessed a seismic shift in public opinion, where more people than ever are acknowledging the problem of racism. For example, a recent Monmouth University poll revealed that 76 percent of respondents considered racial discrimination as a big problem in the US, up 25 points compared to 2015. While making progress will ultimately require taking concrete action against racism, none of that is possible until people around the world recognize how pervasive and serious racism really is.
历史的这一刻见证了公众舆论的巨变,也有越来越多的人承认种族主义问题的严重性。例如,最近蒙茅斯大学的一项民意调查显示,76%的受访者认为种族歧视是美国的大问题,与2015年相比上升了25个百分点。虽然我们最终需要采取具体行动反对种族主义,但在全世界人民认识到种族主义的普遍性和严重性之前,这一切都是不可能的。
I've seen signs of encouragement while reading recent media reports about Mona Wang, an Asian nursing student in Canada who says she was physically abused and emotionally scarred during a police wellness check, with video showing her being dragged facedown on the ground, with the officer at one point even placing a foot on Wang's head. Netizens, who have largely condemned the incident, have also stressed the need to see this as racism — and to speak up. One commenter wisely wrote, "People might think, what does this have to do with me? Don't affect my ability to earn money. But next time, it might be you."
我在阅读最近媒体关于加拿大亚裔护理学生王蒙的报道时看到了一丝希望。她说,她在警方健康检查中受到身体虐待,心理也受到创伤。视频显示她被人面朝下拖倒在地,警察甚至一度将一只脚放在她的头上。网民们在很大程度上谴责了这一事件,并强调将这种情况视为种族主义的必要性,鼓励大家说出自己的经历。一位评论者明智地写道:“人们可能会想,这跟我有什么关系?别影响我赚钱的能力就行。但下一次,这也可能是你。”
我发现有的其他篇读得毫无感情
后面的文稿没有噢
打卡
打卡1天
i do hate racism.!
广告好讨厌!
不好意思,我每年会读完两本英文原著,别给我推这破广告了
YoungXi 回复 @睿翊Je: 带我过六级吧哥