Cosette, dearest. I came to the Rue Plumet, but you were gone already.⑴ We cannot marry. I went to my grandfather, and he said no. I have no money, and you have no money. I love you. I can never forget you. The fighting begins here very soon. When I am dead, don't be sad. Our love was beautiful. Marius
He called to Gavroche. 'I want you to take this letter to the Rue de l'Homme-Armé. Can you do that for me?'
他把伽弗洛什叫了过来。“我想请你把这封信送到武人街。你能帮我这个忙吗?”
'Yes. But not now!' said Gavroche. 'I'm staying here for the fighting.⑵ I can shoot too, you know!'
“没问题,可是现在不行!”伽弗洛什说,“我要留在这儿战斗。你要知道,我也会开枪的!”
'Gavroche, you're just a boy! We don't want you to die in the fighting. Stay away from the shooting!⑶ And this letter is very important to me. It must go now. I want you to put it into Cosette's hands. Please, Gavroche.'
'Oh, very well,' said Gavroche. He took the letter, put it inside his shirt, and ran off into the dark.
“哦,那好吧。”伽弗洛什说。他接过信,塞进衬衫里头,跑进了夜色之中。
When Valjean and Cosette left the house in Rue Plumet, Cosette was very sad. Valjean saw this, but he said nothing. In the Rue de I'Homme-Armé, Cosette stayed in her bedroom. Toussaint took her meals up to her.
In the night Valjean could not sleep. The city was quiet, but for how long? He went outside the house and stood in the street, listening. There were voices in the next street, and then he heard singing. A boy, singing.
Gavroche came up the street, looking at the house numbers. He saw Valjean and stopped.
伽弗洛什从街头走来,挨个去看门牌号码。他看到冉阿让后停下了脚步。
'Well, young man, what's the news?' said Valjean.
“嗨,小伙子,有什么消息吗?”冉阿让问。
'The news is that I'm hungry,' said Gavroche.⑷
“消息就是我肚子饿了。”伽弗洛什说。
Valjean put his hand in his pocket and found a five-franc piece. Gavroche stared at it. He didn't see many five-franc pieces, and he was very pleased to see this one. He put it in his pocket.
'You're all right,' he said. 'Do you live in this street? Do you know number seven?'
“你人不错。”他说,“你住在这条街上吗?你知道7号是哪一家吗?”
'What do you want with number seven?' said Valjean.
“你找7号那家干什么?”冉阿让问。
'Letter for someone,' said Gavroche. 'A woman.'
“送封信给人。”伽弗洛什说,“一个女人。”
Valjean stared at him. He felt cold. A woman. Cosette? He remembered at once the young man in the Luxembourg. He tried to smile. 'Ah, that's the letter for Cosette,' he said. 'I'm waiting for it.'
'Yes, that's her. Well, here you are,' said Gavroche. 'It comes from the barricade in the Rue de la Chanvrerie. I'm going back there now. Goodnight, Monsieur.'
Jean Valjean went back into the house with Marius's letter. He read it quickly... I love you. I can never forget you... So, Cosette, his dear, dear daughter, was in love. She was his world; without her, his life was nothing.⑸ He could not even think about it...
1级-《悲惨世界》第13课
前情提要
义军抓住了沙威督察,把他绑了起来。战斗进行之时,伽弗洛什交给马吕斯一封信,信是由房东太太转交的。在信中,珂赛特告诉马吕斯,他们很快就要起身前往英格兰,马吕斯准备立刻给她回信。他会写些什么?
故事原文
Les Misérables L13
悲惨世界 L13
Cosette, dearest. I came to the Rue Plumet, but you were gone already.⑴ We cannot marry. I went to my grandfather, and he said no. I have no money, and you have no money. I love you. I can never forget you. The fighting begins here very soon. When I am dead, don't be sad. Our love was beautiful. Marius
He called to Gavroche. 'I want you to take this letter to the Rue de l'Homme-Armé. Can you do that for me?'
'Yes. But not now!' said Gavroche. 'I'm staying here for the fighting.⑵ I can shoot too, you know!'
'Gavroche, you're just a boy! We don't want you to die in the fighting. Stay away from the shooting!⑶ And this letter is very important to me. It must go now. I want you to put it into Cosette's hands. Please, Gavroche.'
'Oh, very well,' said Gavroche. He took the letter, put it inside his shirt, and ran off into the dark.
When Valjean and Cosette left the house in Rue Plumet, Cosette was very sad. Valjean saw this, but he said nothing. In the Rue de I'Homme-Armé, Cosette stayed in her bedroom. Toussaint took her meals up to her.
In the night Valjean could not sleep. The city was quiet, but for how long? He went outside the house and stood in the street, listening. There were voices in the next street, and then he heard singing. A boy, singing.
Gavroche came up the street, looking at the house numbers. He saw Valjean and stopped.
'Well, young man, what's the news?' said Valjean.
'The news is that I'm hungry,' said Gavroche.⑷
Valjean put his hand in his pocket and found a five-franc piece. Gavroche stared at it. He didn't see many five-franc pieces, and he was very pleased to see this one. He put it in his pocket.
'You're all right,' he said. 'Do you live in this street? Do you know number seven?'
'What do you want with number seven?' said Valjean.
'Letter for someone,' said Gavroche. 'A woman.'
Valjean stared at him. He felt cold. A woman. Cosette? He remembered at once the young man in the Luxembourg. He tried to smile. 'Ah, that's the letter for Cosette,' he said. 'I'm waiting for it.'
'Yes, that's her. Well, here you are,' said Gavroche. 'It comes from the barricade in the Rue de la Chanvrerie. I'm going back there now. Goodnight, Monsieur.'
Jean Valjean went back into the house with Marius's letter. He read it quickly... I love you. I can never forget you... So, Cosette, his dear, dear daughter, was in love. She was his world; without her, his life was nothing.⑸ He could not even think about it...
(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)
核心语言点
1.gone 走了;用完的;用光的
例句:The door slammed and he was gone.
他摔门而去。
All my money is gone and I have nothing to buy food with.
我所有的钱都花光了,没钱买吃的了。
2.stay 留下
例句:Stay right there! I'll be back in a minute.
待在那儿!我马上就回来。
Why don't you stay for supper?
你要不留下吃晚餐吧?
3.stay away from (=avoids)远离
例句:He usually stays away from large crowds.
他通常远离人群。
Stay away from my girlfriend!
离我女朋友远一点!
4.the news is that… 消息是……
例句:The news is that they’re going to get married.
消息是他们要结婚了。
Good news travels fast.
好事传千里。
5.sth. is nothing to sb. 某事对某人不重要;没价值
例句:Money is nothing to him.
钱对他没价值。
Their suggestions mean nothing to you.
他们的建议对你没用。
书虫(1-3级):英语名著分级阅读营
199.00万3301
《神秘及幻想故事集》入口提示
夏鹏老师暖心推荐,读书虫学英语
【阅读方法】如何轻松读懂英文名著?
【必听】加入专属社群,解锁专属福利
【经验分享】6年级学生妈妈:课程帮助孩子通过PET考试
【经验分享】外企上班族:书虫,让我有信心坚持读下去
这游戏叫啥名字啊
书虫1级上
书虫
书虫
书虫入门级
书虫入门级
书虫 入门级1
为什么它姓……
梦游的白菜 回复 @Felix0608: 好的,谢谢建议
Felix0608 回复 @梦游的白菜: 想让评论多一些可以理解,但是可以多评论些有关课程的东西
Felix0608 回复 @Felix0608: 不要天天发这种东西了
查看全部11条回复我来送图啦!
时在太好听了。
Felix0608 回复 @_正道的光_: 你不想听,不要随意评论老师们
_正道的光_ 回复 @1395562xpat: 个捶子
书虫
008 书虫(书虫便访名人记)
437-书虫
第033集 书虫的城市 (书虫的城市) 下
第033集 书虫的城市 (书虫的城市) 上
110书虫灵宠(下)