1级-《奥米茄文件》第4课

1级-《奥米茄文件》第4课

00:00
13:50

前情提要 

霍克和祖德成功接近约翰尼,三人在伦敦的俱乐部跳了一晚上的舞。到了早上,霍克和祖德带约翰尼回到了旅馆,和他聊起了那个要卖给报社的故事。


故事原文 

The Omega Files Short Stories L4

奥米茄文件 L4


'Well, you know the Tyler Drug Company?' Johnny began. 'They make drugs and medicines.'

“你们知道泰勒药品公司吧?”约翰尼于是开始讲了,“那儿生产各种药品。”


'Yes,' Hawker said. 'It's a very big European company. They've got offices in all the big cities.'

“知道,”霍克回应道,“那是个欧洲的大公司。它在各大城市都有代理处。”


'Yeah, that's right,' Johnny said. 'Well, they're taking young people off the streets, and using them for tests.'(1)

“对,对,”约翰尼说,“嗯,就是它搜罗浪迹街头的青年,并在他们身上做试验。”


Jude laughed. 'Nobody's going to believe that!' she said. 'Drug companies use animals, not people, for their tests. Some new drugs can be very dangerous at first. Nobody wants people to die from a new medicine!'(2)

祖德笑出声儿来。“没人会相信你!”她说,“医药公司用动物做试验,不会用人的。一些新药会有毒副作用,服用它们可能会出人命,没人想那样做!”


'It's true!' Johnny said angrily. 'Think about it. All those young homeless people in London.(3) They sleep every night along the Strand, and other streets, Nobody wants to know them, nobody asks questions about them. They've got no home, no family, nothing.'

“是真的!”约翰尼生气地嚷嚷起来,“想想伦敦那些无家可归的年轻人吧。每晚他们都露宿在斯特兰德大街还有其他几条街上,无人过问。他们没有家也没有亲人,一无所有。”


'But they've got legs,' Hawker said. 'They can run away.'

“可他们有腿呀,”霍克说,“他们可以跑嘛。”


'You don't understand,' said Johnny. 'Listen. I know, because I was there! I live on the streets, right? And late one night, along the Strand, they came and took me and some other people—a boy and two girls. They wanted to help us, they said. Hot food, nice beds, new clothes everything! They took us to this big house—'

“你根本不明白,”约翰尼说,“听着,我了解这个是因为我去过那儿!我住在大街上,对吧?一天深夜,在斯特兰德大街,他们来了,把我和其他几个人——一个男孩儿和两个姑娘——带走了。他们说,他们要帮我们。有热饭热菜,舒服的床铺,新衣新裤——应有尽有!他们把我们带到一幢大房子里——”


'Where?' said Hawker.

“在哪儿?”霍克问。


'I'm not saying where,' said Johnny.

“不告诉你们。”约翰尼说。


'And what happened?' asked Jude.

“后来呢?”祖德问。


'They gave us food, and new clothes, and beds to sleep in, all right. But we couldn't get out of the house, and men in white coats watched us all the time. And they put drug in our food.'

“他们给我们东西吃,还给新衣服穿,还让我们整晚都睡在床铺上。但我们不能离开那房子,身穿白大褂的男人一直监视着我们。他们在我们的饭里放了药。”


'How do you know that?' Hawker asked.

“你怎么知道的?”霍克问。


'I felt ill. My eyes went strange, and I couldn't see very well.(4) And one of the girls—she got very ill one night. She screamed and screamed, and the men in white coats came. I was in the next room and I listened through the wall. "This is very strange," one of the men said. "She had 20 grams of Coplas in her dinner tonight. Was that too much, do you think?"

“我感觉不对劲儿。我的眼睛出问题了,看不清东西。两个姑娘中的一个——一天夜里病得很厉害,她不停地尖叫。穿白大褂的男人来了。我刚好住在隔壁。我耳朵贴着墙。‘这种情况很奇怪。’其中一个人说,‘她今天的晚饭里有20克的科普拉斯,难道放得太多了吗,你觉得呢?’


"I don't know," said a second man. "We don't want to kill her. Let's try 20 grams again tomorrow, on this girl and on one of the boys. We can't stop this test now. We must get answers quickly." After that, they talked more quietly. And I couldn't hear. But I didn't eat any more food in that house, and the next night I got into an office downstairs and took some papers. Then I broke out of the house and ran away fast.'(5)

‘不知道,’另一个说,‘我们也不想把她弄死。明天我们还用20克的剂量,仍旧给这个女孩儿,再找个男孩儿试试。我们现在决不能停止这个试验,必须尽快得出结果来。'之后,他们就压低了声音,我也就听不清了。但我再没在那房子里吃过任何东西。第二天晚上,我设法进入楼下的一间办公室,拿了几份文件。后来,我飞快地逃离了那幢房子。”


'What papers?' said Hawker.

“什么文件?”霍克问。


'Papers with Tyler Drug Company's name on them.'

“上面印着泰勒药品公司字样的文件。”


'And where are those papers now?' asked Jude.

“现在那些文件在哪儿呢?”祖德问。


'That's my secret,' Johnny said. 'When the newspaper gives me the money, I'm going to tell them. But I'm not going to tell you.'

“这是个秘密,”约翰尼回答,“报社给我钱,我オ会告诉他们。不过我是不会告诉你们的。”

(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)


核心语言点 

1. take sb. off 把某人带走

例句:

The policeman took him off to the police station.

警察强制把他带去了警察局。


2. die from... 死于……(外部原因)

    die of... 死于……(内部原因)

拓展:

die from earthquake 死于地震

die of illness 死于疾病


3. homeless people 无家可归的人

例句:

He always helps the homeless people on the streets.

他总是帮助街上无家可归的人。


4. go strange 变得奇怪;不对劲儿;出问题

    go wrong 出问题

例句:

My phone went strange. It was out of control.

我的手机不对劲儿,它失去控制了。


5. break out of... 摆脱/逃离……

拓展:

break out of prison 越狱

break out of my daily life 从日常生活中逃离

以上内容来自专辑
用户评论
  • 樱花烂漫_予心

    这个医药公司实在是严谨的很啊!竟然让人偷了东西还逃跑了,保安都吃屎去了吗???

    Cherrylele 回复 @樱花烂漫_予心: 而且两个药物人员在卧室里大声交淡 那女的还在尖叫呢

  • pop_3d6j

    拿人做实验?太可怕了(๑ó﹏ò๑)

  • 樱汐夏染

    图片

    Jinewtin_ 回复 @樱汐夏染: 我还是喜欢原著和动漫,耽改剧演不出情感

  • 宁宝闯天下

    拿人当小白鼠?我今晚做噩梦了

    听友108118449 回复 @宁宝闯天下: 这么胆小吗

  • Jay乐

    (#゚Д゚)这.!(◎_◎;)拿人做实验_(´ཀ`」 ∠)_

  • Ajiuna玖

    晚上不睡觉的我又回来了

  • 阿宝小点点

    他们买不起动物吧

  • 宝宝小豆

    呵呵,他要把这么劲爆的秘密卖给报纸,那还能有命花这些钱吗?记得看过一个电影也是关于药品公司活人试药,最后外交官和她老婆都被弄死了。

  • Tina_enu

    老师声音就不说了

  • 瑜姐姐的夏天

    嘿,为什么说的那么清楚?连剂量也说出来了!