7月3日午间英语新闻:空客宣布最大规模裁员

7月3日午间英语新闻:空客宣布最大规模裁员

00:00
05:08

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,切勿转载)

1 / CFA confirms kickoff date

中超本月25日正式开赛


After a near six-month hiatus, the 2020 Chinese Super League (CSL) season will finally kick off on July 25. This year's campaign was originally scheduled to begin on Feb 22 until the COVID-19 pandemic forced its postponement.

经过近6个月的停赛后,2020赛季中超联赛终于确定将于7月25日开赛。今年中超联赛原定于2月22日开赛,却因新冠肺炎疫情被迫推迟。


"As the COVID-19 epidemic is gradually under control across the nation, and to meet the expectation of people, the Chinese Football Association (CFA) has decided to start the 2020 Chinese Super League season on July 25 in Suzhou and Dalian," read a CFA statement. "

中国足球协会发布的一份公告称:"随着新冠肺炎疫情在全国范围内逐渐得到控制,为满足广大人民群众的期盼,中国足球协会决定,2020中超联赛将于7月25日在苏州和大连开启。


The CFA will try its best to make comprehensive preparations. And we will strictly follow the epidemic prevention regulations to ensure matches are well organized and well managed. We will guarantee the safety and quality of this CSL season." 

中国足球协会将全力做好赛事的各项准备工作,严格遵守防疫工作的各项要求,认真做好赛事的各项组织管理工作,确保中超联赛安全有序进行。"


重点词汇:

hiatus

英 /haɪˈeɪtəs/ 美 /haɪˈeɪtəs/

n. 裂缝,空隙,脱漏部分;间断;元音连读


2 / Airbus announces layoff plan

空客宣布最大规模裁员


Airbus announced its largest layoff plan in history in response to the COVID-19 crisis, according to the company's official website. 

据空中客车公司官网消息,为应对新冠肺炎危机,空客公布史上最大裁员计划。


The company, co-established by Germany, France, the UK and Spain, announced on Tuesday it would cut approximately 15,000 positions across Airbus' global workforce no later than summer 2021. From this autumn to next summer, Airbus will cut 11% of the company's total employees, with 5,100 in Germany, 5,000 in France, 1,700 in the UK, 900 in Spain and 1,300 in the rest of the world. Airbus’s commercial activity has dropped by close to 40% in recent months, and commercial aircraft production rates have been adapted accordingly, the company said. 

这家由德国、法国、英国和西班牙共同成立的公司6月30日宣布,将于2021年夏季之前在全球范围内裁减约1.5万个工作岗位。从今年秋季至明年夏季,空客将裁掉公司员工总数的11%,德国将裁减5100人,法国5000人,英国1700人,西班牙900人,世界其他国家和地区共裁减1300人。空客称,近几个月来其商业飞行数量减少近40%,商用飞机生产速度也作出了相应调整。


Airbus' measure to reduce its workforce globally is in response to the prediction global air traffic is not expected to recover to pre-COVID-19 levels before 2023 and potentially as late as 2025.

由于全球航空活动预计要到2023年,甚至可能要到2025年才能恢复新冠肺炎疫情暴发前水平,空客公司采取全球性裁员的措施加以应对。


重点词汇:

layoff

英 /'leɪɒf/ 美 /'le,ɔf/

n. 活动停止期间;临时解雇;操作停止;失业期



3 / US buys up COVID-19 drug?

美国买断瑞德西韦库存?


The World Health Organization (WHO) on Wednesday voiced concerns over news reports that the US government has bought almost all the stocks of key COVID-19 drug remdesivir. 

近日有报道称,美国政府几乎买断了治疗新冠肺炎的关键药物瑞德西韦的全部库存,世界卫生组织7月1日就此表示担忧。


US President Donald Trump's administration has bought up virtually all the stocks for the next three months of one of the two drugs proven to work against COVID-19, causing alarm among experts and campaigners, the Guardian reported. 

据《卫报》报道,特朗普政府几乎买断了未来三个月瑞德西韦的全部库存,这引起了专家和活动人士的警觉。瑞德西韦是已得到验证、能够治疗新冠肺炎的两种药物之一。


Mike Ryan, executive director of the WHO Health Emergencies Program, said the WHO is aware of media reports about procurement of the remdesivir stock and is working with colleagues and partners in the COVID-19 Tools Accelerator program to verify the reports. 

世卫组织卫生紧急项目负责人迈克尔·瑞安称,世卫组织已知晓有关买断瑞德西韦库存的媒体报道,正与"抗新冠肺炎工具加速器"项目的同事及合作伙伴一同对相关报道进行核实。


He said that "we are fully committed as an organization with our partners to equitable access to lifesaving interventions". COVID-19 cases in the US are spiraling out of control. 

瑞安表示:"世卫将与合作伙伴一起,为公平分配新冠救命工具而全力以赴。" 目前美国的新冠肺炎病例数増势正趋失控。


重点词汇:

procurement

英 /prəˈkjʊəmənt/ 美 /prəˈkjʊrmənt/

n. 采购;获得,取得


spiral

英 /ˈspaɪrəl/ 美 /ˈspaɪrəl/

n. 螺旋;旋涡;螺旋形之物

adj. 螺旋形的;盘旋的

vt. 使成螺旋形;使作螺旋形上升

vi. 盘旋;成螺旋形;螺旋形上升(过去式spiraled/spiralled,过去分词spiraled/spiralled,现在分词spiraling/spiralling,第三人称单数spirals,副词spirally)


4 / EU opens borders to safe countries

欧盟允许15国旅客入境


The EU on Tuesday agreed to open its borders to 15 countries from where travelers can reach Europem which started Wednesday, with the US, where the coronavirus is still spreading, to remain excluded. 

6月30日,欧盟同意自7月1日起向15国开放边界,允许来自这些国家的旅客入境欧盟。美国不在名单内,目前新冠病毒仍在该国蔓延。


Those named include Australia, Canada, Japan, Morocco and South Korea. China made it to the list, but under the condition that Beijing do the same for Europeans, a statement said. 

这些国家包括澳大利亚、加拿大、日本、摩洛哥和韩国等国。根据欧盟的一份声明,中国也在名单之内,但以相互开放为条件。


EU border controls have been lifted earlier for EU citizens travelling inside the bloc. The European Commission insists that it's not trying to target any country or that the list might be politicized as tourism-reliant countries around Europe push to get their borders back open again, adding that its decisions are "based on health criteria".

欧盟早前已经取消了对在欧盟境内公民出行的边境管控。欧盟委员会坚称,此举并未试图针对任何国家,这份名单也不会被政治化,因为欧洲各地依赖旅游业的国家都希望重新开放边境。欧盟委员会还表示,这一决定是"基于健康标准"做出的。


重点词汇:

politicized

英 /pə'litisaizd/ 美 /pə'litisaizd/

v. 使具有政治性;搞政治(politicize的过去式和过去分词)

adj. 政治化的;有政治性的


重点单词怎么读?

Hi everyone, here are words you should know from today's news.

No. 1 hiatus

After a near six-month hiatus, the 2020 Chinese Super League (CSL) season will finally kick off on July 25. 


No. 2 procurement

Mike Ryan, executive director of the WHO Health Emergencies Program, said the WHO is aware of media reports about procurement of the remdesivir stock and is working with colleagues and partners in the COVID-19 Tools Accelerator program to verify the reports. 


No. 3 spiral

COVID-19 cases in the US are spiraling out of control. 


No. 4 politicized

The European Commission insists that it's not trying to target any country or that the list might be politicized as tourism-reliant countries around Europe push to get their borders back open again, adding that its decisions are "based on health criteria".


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM

 Thanks for listening~See you tomorrow!


以上内容来自专辑
用户评论
  • LY_Lydiali

    如果文稿和音频进度控制条在同一界面上就好了

    听友188285165 回复 @LY_Lydiali: 对滴 那样的话就太好用了

  • 摸鱼的小可爱

    朕已阅,下一个。

  • 送餐员大牛

    听不懂哇,哇哇哇哇,怎么感觉有一句有误呢?

  • 1336495qvpz

    大部分听不懂,不过会坚持听,希望有一天能不看翻译就能听懂

  • 听友240685914

    音频和文字同步多好呀

  • 听友193986285

    大家有没有发现个别语法错误

    云临星辰 回复 @听友193986285: 挺纯正的呀!

  • Carfield_6M

    听女生发的s音有点刺耳

  • Chen_31415926

    hiatus procurement equitable

  • aimeeliu525

    打卡

  • 滕耶耶

    打卡