【逃向上苍】三:托尔斯泰反思自己的生活

【逃向上苍】三:托尔斯泰反思自己的生活

00:00
17:19

秘书走向托尔斯泰,准备打断这场谈话


秘书:午饭的钟声响了。


托尔斯泰:是啊!吃饭、闲谈、吃饭、睡觉、休息,闲谈——这就是我们百无聊赖的生活。而别人却在工作,在侍奉上帝。


大学生乙:除了您的拒绝,我们再没有什么别的能带给我们的朋友吗?难道您连一句鼓励我们的话也没有吗?


托尔斯泰:请以我的名义告诉您的朋友们:我爱你们,敬重你们,俄国的青年人,因为你们如此强烈地同情你们弟兄的苦难,甚至为了改变他们的命运而甘愿献出生命。但其他方面,我无法赞同你们。只要你们拒绝对所有人付出同等的兄弟般的爱,我就拒绝站在你们一边。


两名学生沉默了。之后大学生乙坚定地走到他面前,非常严厉


大学生乙:我们感谢您接待了我们,感谢您的坦率。我绝不会再次站在您面前——请您也允许我这个微不足道的人在告别时开诚布公地跟您说一句。列夫·托尔斯泰,如果您认为人与人之间的关系光靠爱就能改善的话,您就错了:这可能适合富人和那些无忧无虑的人。但那些从童年起就忍受饥饿,一生都在老爷们的强权下受苦受难的人,已经厌倦了继续等待从天而降的博爱,他们宁愿相信自己的拳头。列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰,在您临死前,我会对您说:这个世界将被血洗。不仅仅是那些老爷,还有他们的孩子,都将被碎尸万段,以免他们继续在人间造孽。但愿您不必成为您的过错的目击者——我衷心祝福您!愿上帝能让您在平静中死去!


托尔斯泰被这位热血青年的激烈情绪怔住,他感到极为吃惊。接着,他震静下来,上前一步,轻声对他说


托尔斯泰:我尤其感谢您最后这番话。您对我的祝福正是我三十年来的渴望——在上帝和众人的安宁中死去。


两名大学生鞠躬后离开。托尔斯泰长久地目送他们的背影,接着他开始在房间中踱步并激动地对秘书说


托尔斯泰:他们是多么优秀的年轻人,多么果敢、自信而坚强的俄国年轻人!多么美好的年轻人,有信念和热血的年轻人!六十年前,我曾在塞瓦斯托波尔见到过这样的年轻人。他们同样藐视死亡和危难,无所畏惧——执拗地准备着为毫无意义的事微笑着迎接死亡。为一颗满是蛀虫的果壳,为一句空话,为了虚幻的理想而放弃年轻宝贵的生命,仅仅因为他们乐于献身。这些不朽的俄国青年多么令人震惊!他们准备着以全部的热情和力量去献身于仇恨和杀戮,就像献身神圣的事业!可是他们教育了我!这两名学生唤醒了我,因为他们确实是对的,我终将摆脱我的软弱去践行我的言辞。刻不容缓!我的生命即将步入终点,可我仍一直犹豫不决!确实,正确的事只能向青年学习,只能向青年学习!


门开了,伯爵夫人风风火火地进来,神经质,恍惚。她慌张无措,眼睛急促地从一件东西扫向另一件东西。她说话时明显心不在焉,心绪不宁。她面色苍白地从秘书身边经过,视而不见,直接对他丈夫说话,而身后是快步进屋的她们的女儿,看上去她跟着她母亲是为了监视她。


伯爵夫人:午饭时间已过。《每日电讯》的编辑因为你那篇反对死刑的文章已经在楼下等了半小时。你为了这些毛头小伙子就让他在那站着。这些没教养的、粗野的家伙!刚才在楼下,仆人问他们是否求见伯爵的时候,他们中的一个居然说,不,他们不求见什么伯爵,是列夫·托尔斯泰约他们来的。而你就和这些最好把世界搞得像他们的头脑一样混乱的厚颜无耻的纨绔子弟们浪费时间!就像这里一样混乱。书堆得满地,到处都乱七八糟,到处是灰尘。要是有体面的人来访,简直丢人现眼。这块破油布简直看不下去,幸好明天裱糊师傅从图拉到家里来,这椅子必须马上修好。现在请你下楼,不能再让那位编辑久等了。


托尔斯泰:我马上来,我只是,在这儿还……还要整理些东西……萨沙留下来帮我……你先去替我向那位先生道歉,我马上来。


伯爵夫人又挑剔地环视了整个房间后走了出去。她刚一走,托尔斯泰就快速走向房门,锁了门锁


萨沙:你怎么了?


托尔斯泰:修椅子的明天来……感谢上帝……还有时间……感谢上帝。


萨沙:出了什么事……


托尔斯泰:给我找把刀,马上。一把刀或一把剪子……


秘书目光惊诧地从写字台上拿起一把裁纸刀递给他。托尔斯泰一边紧张地用刀将椅子上的破洞划开,一边不时地担心门是否锁好。之后,他双手不安地伸进露出马鬃的裂口摸索着,直至掏出了一个封口的信封。


托尔斯泰:这儿哪——不是吗?……多可笑,就像一部蹩脚的法国通俗小说一样可笑和不可思议……简直是莫大的屈辱……我一个八十三岁的头脑清醒的人,在自己家里,不得不把我最重要的文件藏起来,因为我的东西都要被搜查,因为有人背着我偷看我写下的每句话,每个秘密!多么羞耻,在这个家里,我的生活就像在地狱,多么虚伪!十三年前,我写了这封信。当时,我想离开你的母亲和这个令人痛苦的家。这封信是和你们的告别信,但是我一直没有告别的勇气。……这样的生活我无法忍受下去。十六年来,我一面与你们抗争,一面又必须唤醒你们。我决定去做我早该去做的事,离开你们……如果我公然这样做,你们必然会痛苦。或许我也会心软,无法履行我必须去履行的决定。那么请原谅我,我求你们,如果我的出走给你们带来痛苦,尤其是你,索菲亚,请你发发善心,忘记我,不要再找我,不要怨恨我,也不要责备我。


哎,十三年过去了。我又折磨了自己十三年。这封信上的每句话都是我今天要说的,而我依然胆怯而软弱。我依然没有,依然没有出走,依然在等待,不知道在等待什么。我一直很清醒,却总是犯错。我总是太软弱,总是缺乏违背她的意志!我就像个害怕老师的小学生藏起一本肮脏的书一样藏起这封信。我当时曾经在遗书中请她将我的全部著作遗产捐献给全人类,但为了家庭的安宁,我还是将这份遗嘱交到她手上,尽管我的良心一直不得安宁。


秘书:您认为,列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰——您真的认为,您出于某种预料之外的原因——您认为,我是说,如果……如果您荣归上帝……您那最终的最迫切的愿望,放弃您著作的全部遗产,真的能够实现吗?


托尔斯泰:当然了……你的意思是……不,我不明白你的意思。萨沙?


萨沙转身沉默


托尔斯泰:我的上帝,我没想过。或许不,我只是又一次,又一次不够诚实——不,我只是不愿意去想,我只是逃避,就像我每次清楚我的抉择时一样选择逃避。不,我知道,我确实知道,我妻子和儿子,他们不会在意我最后的意愿,就像他们如今不尊重我的信仰,不尊重我道义上的责任一样。他们会拿着我的著作去做肮脏的交易,谋取利益,而我死后,会被世人视为一个谎话连篇的骗子。但是,这绝不允许发生!总要告知天下!今天的大学生,那两位诚实而正直的人是怎么说的?这个世界要求我采取行动,最终真诚坦白地做出明确的决断——这是一个兆头!一个八十三岁的人不能再逃避死神,必须正视它并做出抉择。是的,这两个陌生的年轻人做得好:无所作为无非是为了掩饰我灵魂的胆怯。人必须诚实而清醒,在我这个垂垂老矣的年纪,非如此不可。萨沙,弗拉基米尔·格奥尔格维奇,明天我就写一份清晰的遗嘱,一份具有约束力的遗嘱,我要在遗嘱中写清,我著作的全部收益,那些脏钱,将捐给全人类。我为所有人而写下的话,发自我良心的声音绝不允许拿去做交易。你们明天上午过来,再带上一个证人——我不能再犹豫下去,否则死神或将插手此事。


萨沙:稍等,父亲——我并不想劝阻您,我只是担心遇到困难,如果母亲看见我们四个人在这儿,她马上就会怀疑,说不定还会在最后的时刻动摇您的意志。


托尔斯泰:你说得对!不,在这所房子里我无法做出任何纯洁光明的事:这里的全部生活都是谎言。您这样安排,明天上午十一点,我们在格鲁蒙特树林里黑麦地后面那棵大树旁会面。我会像平日一样出去骑马散步。你们把一切都准备好,我希望在那里,上帝能赋予我最终摆脱枷锁的决断。


午餐的钟声已经急切地敲响第二次


秘书:不过您现在不要让伯爵夫人有任何察觉,否则一切就前功尽弃了。


托尔斯泰:不停地伪装、掩饰实在可怕。一个要诚实地面对世界,面对上帝,面对自己的人却无法诚实地面对自己的妻子和孩子!不,不能这样生活,不能这样生活!


萨沙:母亲!


秘书赶紧拧开房门上的钥匙,托尔斯泰为了掩饰自己的激动走向书桌,始终背对着进门的妻子


托尔斯泰:这个家里的谎言让我中了毒——啊,只有在临死之前才能说一次真话!


伯爵夫人:怎么还不下来?你总是磨磨蹭蹭。


托尔斯泰转向她,已经完全平静下来。他语气缓慢地说着只有室内的另外两个人才听得懂的话


托尔斯泰:是啊,你说得对,我总是磨磨蹭蹭。但最重要的不过是,赶紧用剩下的时间做正当的事。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 暗夜精灵_0T

    用各种体裁各种形式写传记,茨威格果然厉害

  • 大风起兮云飞扬___

    在整部小说中,这个故事是有些另类的。

  • 潘皞

    这配音太厉害了,很喜欢这种翻译腔,有种译制片的味道,配音老师太棒了

  • 十月为王

    之前故事是第三人称讲述,这个直接对话

  • 阳光嗷大喵

    “无所作为无非是为了掩饰我灵魂的胆怯”!

  • 大胖村

    冰与火之歌也就算了,侏罗纪公园bgm配托尔斯泰实在有点出戏

  • 曹靖J

    托尔斯泰这一章播得太棒了

  • 白草红叶_

    好好说话会怎么样呢?这奇奇怪怪的翻译腔主播们自己听起来不难受吗?

  • 走了不用送

    支持学生

  • 柘柘qsn