《莎士比亚十四行诗》

《莎士比亚十四行诗》

00:00
02:07

《莎士比亚十四行诗》



作者:莎士比亚




Shall I compare thee to a summer's day?

art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.




我怎么能够把你来比作夏天?

你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:

天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于凋残或消毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 天路客倫PilgrimAllen

    很讚!

  • 修远_w2

    很棒哎!