101诗经.齐风.南山

101诗经.齐风.南山

00:00
03:51

南山崔崔,雄狐绥(suí)绥。

鲁道有荡,齐子由归。

既曰归止,曷(hé)又怀止?


葛屦(jù)五两,冠緌(ruí)双止。

鲁道有荡,齐子庸止。

既曰庸止,曷又从止?


蓺(yì)麻如之何?衡从其亩。

取妻如之何?必告父母。

既曰告止,曷又鞫(jú)止?


析薪如之何?匪斧不克。

取妻如之何?匪媒不得。

既曰得止,曷又极止?


南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。
绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。
有荡:即荡荡,平坦状。
齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。
止:语气词,无义。
曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。
屦(jù):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。
緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。
庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。
从:相从。
蓺(yì):即“艺”,种植。
衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。
取:通“娶”。
告:一说告于祖庙。
鞫(jú):穷,放任无束。
析薪:砍柴。
匪:通“非”。克:能、成功。
极:至,来到。一说恣极,放纵无束。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 醉河阳

    译文 南山巍峨高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽阔,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁? 葛布麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋故乡? 种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?定要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄? 劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人哪成。既然姻缘已结,为何由她恣纵?

  • 易智慧姑娘

    👍🏼👍🏼👍🏼

    朗月讲堂 回复 @易智慧姑娘:

  • 静_dh5