第6站:《印度小夜曲》珀西·比希·雪莱

第6站:《印度小夜曲》珀西·比希·雪莱

00:00
07:16

【诗歌译文】


印度小夜曲》—— 珀西·比希·雪莱

 

我从有你的梦中醒来

在夜半甜美的睡眠中起身,

温柔的风在轻轻地吹,

星光是如此迷人。

我从有你的梦中醒来,

足下仿佛有精灵

指引我——谁又知晓?

来到你窗前,心爱的人!

游荡的空气飘落在

幽暗静默的小溪——

黄兰花的芳香像甜美的

思绪在梦中飞散。

夜莺的怨诉,

在她的胸口默然——

我也要在你的心间入眠,

啊,你是如此可爱!

哦,把我从草地上扶起!

我将死去!昏厥!孱弱!

让你爱怜的亲吻如春雨

在我苍白的唇间和双眸上洒落。

我脸颊冰冷,没有血色,唉!

心跳得如此响亮、激烈——

哦!再把它贴紧你的心吧,

在那里它终将碎裂。

 

【诗歌原文】


The Indian Serenade》—— Percy Bysshe Shelley

 

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright:

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Hath led me—who knows how?

To thy chamber window, Sweet!

The wandering airs they faint

On the dark, the silent stream—

The Champak odours fail

Like sweet thoughts in a dream;

The Nightingale's complaint,

It dies upon her heart;—

As I must on thine,

Oh, belovèd as thou art!

 

Oh lift me from the grass!

I die! I faint! I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale.

My cheek is cold and white, alas!

My heart beats loud and fast;—

Oh! Press it to thine own again,

Where it will break at last.

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1861189nccf

    听着岳岳温柔的声音,闭上眼睛,聆听着岳岳的情诗,放下忙碌一天的疲惫,舒缓心情,进入梦乡。晚安,老岳,。晚安,大家。这,真的很适合失眠人呢

  • 岳三禾

    早一点关灯,早一点听见岳的声音,就能早一点入睡,不会害怕失眠,晚安么么哒

  • 无安乐

    我从有你的梦中醒来,会舍不得醒来

  • 你南瓜

    岳岳宝贝晚安

  • 双面香菜

    喜欢岳岳的声音

  • tykoya茶茶玉

    不愧是男子夜晚吟唱的诗歌,内容相当直接和大胆,不知道如果唱出来会配上什么乐器和节奏呢?很多词汇在脑海中形成了画面,确实是相当浪漫。岳岳哥哥在中文翻译版的,念的还是相对冷静了,如果再热情一点的话不知道会不会是另一种更激荡的意境?英文版本比中文版热情一些。kissing rain真的想入非非。

  • 沈诺白

    晚安,我的月亮

  • 葱狗

    我怎么舍得从有你的梦中醒来

  • 小狮王_6c

    宝贝好温柔啊

  • 是黎笑笑

    这首好撩呀,有心动的感觉