休·格兰特 | 朗读绘本故事《树枝人》

休·格兰特 | 朗读绘本故事《树枝人》

00:00
06:00

Right, this is ”Stick Man”, by Julia Donaldson, pictures are by Aexl Scheffler, and read by me Hugh. Hello!

这是《树枝人》的故事,作者是朱莉亚·唐纳森,插画师是阿克塞尔·舍夫勒。由我,休朗读,大家好~


Stick Man lives in the family tree with his Stick Lady Love and their stick children three. One day he wakes early and goes for a jog. Stick Man, oh Stick Man, beware of the dog!

树枝人和他的爱妻树枝女士、三个树枝孩子住在一棵家庭树上。一天,他起了个早,出门跑步。树枝人啊树枝人,小心那只狗!


“A stick!” barks the dog. “An excellent stick! The right kind of stick for my favourite trick. I’ll fetch it and drop it, and fetch it – and then I’ll drop it and fetch it and drop it again.”

“一根树枝!”那只狗吠道,“一根超棒的树枝!这就是我最喜欢的游戏所需要的那种树枝。“我会衔在嘴里,然后放下,然后衔起来——然后我会再放下,再衔起,再放下。”


“I’m not a stick! Why can’t you see, I’m Stick Man, I’m Stick Man, I’m STICK MAN, that’s me. And I want to go home to the family tree!”

“我不是树枝!为何你没有发现,我是一个树枝人,树枝人,树!枝!人!就是我!我想要回家,回到我的家庭树!”


A notice says: DOGS MUST BE KEPT ON THE ROAD. At last the game’s over, and Stick Man is freed. He sets off for home with a hop and a twirl. Stick Man, oh Stick Man, beware of the girl!

一张布告上写着:狗狗必须在路上行走。最终,游戏结束了,树枝人被释放。他一蹦一跳地走在回家路上。树枝人啊树枝人,小心那个女孩!


“A stick!” cries the girl with a smile on her face. “The right kind of Pooh-stick for winning the race! Has everyone got one? Get ready to throw. It’s 1, 2, 3 – into the river they go!

“一根树枝!”小女孩一脸欢喜地叫着,这就是在小熊维尼丢树枝游戏中取得胜利的那种树枝!所有人都有自己的树枝了吗?准备要扔出去了。1,2,3——落入河里面吧!


“I’m not a Pooh-stick! Why can’t they see, I’m Stick Man, I’m Stick Man, I’m STICK MAN, that’s me. And I’m heading away from the family tree!”

“我不是小熊维尼的树枝!为何她们没发现,我是树枝人,树枝人,树!枝!人!就是我!现在我正在远离我的家庭树了!”


Stick Man is floating. He floats on and on. Stick Man, oh Stick Man, beware of the swan! “A twig!” says the swan. “This twig is the best! It’s the right kind of twig to weave into my nest.”

树枝人漂在水中。他顺流而下。树枝人啊树枝人,小心那天鹅!“一根嫩枝!”天鹅说道,“这根嫩枝最棒了!这正是那种可以编制我的鸟巢的嫩枝。”


“I’m not a twig! Why can’t they see, I’m Stick Man, I’m Stick Man, I’m STICK MAN, that’s me. And I long to be back in the family tree!”

“我不是一根嫩枝!为何它们没发现,我是树枝人,树枝人,树!枝!人!就是我!我好想回到我的家庭树!”


The nest is deserted, and Stick Man is free. He drifts down the river and sails out to sea! He tosses and turns, till the frolicking foam washes him up on a beach far from home.

鸟巢被遗弃了,树枝男重获自由。他在河流中顺流而下,漂进了海里!他在浪中翻来覆去,直到翻滚嬉戏的泡沫海浪把他冲刷上了一个离家很远的海滩。


Here comes a dad with a spade in his hand. Stick Man, oh Stick Man, beware of the sand! “A mast!” yells the dad. “An excellent mast! Hooray! There’s a flag on our castle at last.”

这时来了一个手持铁锨的爸爸。树枝人啊树枝人,小心那沙子!“一根桅杆!”老伙计叫道,“一根棒极了的桅杆!耶!我们的城堡终于有旗子了。”


“I’m not a mast for a silly old flag, or a sword for a knight…or a hook for a bag. I’m not a pen! I’m not a bow! I’m not a bat…or a boomerang – no, I’m…”

“我不是那面又旧又丑的旗子的桅杆,也不是骑士的佩剑……也不是背包的挂钩。我不是一支笔!我不是一张弓!我不是一只球拍……也不是回旋镖——都不是,我是……”


Stick Man, oh Stick Man, beware of the snow! Here comes a boy in a warm woolly scarf. “An arm for my snowman!” he says with a laugh.

树枝人,天啊树枝人,小心那些雪!一个戴着温暖羊毛围巾的男孩走了过来。“我的雪人的手臂!”他笑着说。


“I’M NOT AN ARM! Can nobody see, I’m Stick Man, I’m Stick Man, I’m STICK MAN, that’s me! Will I ever get back to the family tree?”

“我!不!是!一!只!手!臂!难道真的没有人认出,我是一个树枝人,我是一个树枝人,树!枝!人!就是我!我还能回到我的家庭树上吗?”


Stick Man is lonely, Stick Man is lost. Stick Man is frozen and covered in frost. Stick Man is weary. His eyes start to close. He stretches and yawns and lies down for a doze. He can’t hear the bells, or the sweet-singing choir…

树枝人感到寂寞,树枝人迷失了。树枝人被掩盖在冰霜中,快要被冻坏。树枝人已经疲倦了。他的眼睛慢慢合上了。他伸了个懒腰,打了个哈欠,然后躺下打瞌睡。他无法听见那些铃铛和甜美的唱诗声……


Or the voice saying, “Here’s a good stick for the fire!” Stick Man is lying asleep in the grate. Can anyone wake him before it’s too late? He dreams of his kids and his Stick Lady Love, then suddenly wakes.

一个声音说道:“这里有根不错的树枝可以拿来燃火!”树枝人正躺在壁炉中熟睡。谁能趁还来得及把他叫醒呢?他梦到了他的孩子和他心爱的树枝女士,然后他突然间醒了。


What’s that noise up above? It starts as a chuckle, then turns to a shout: “Oh-ho-ho ho-ho…I’m STUCK! Get me OUT!”

上面那是什么声音?一开始是一阵低声的笑,接着就变成了一声大叫:“呵呵呵(圣诞老人的笑声)……我被困住了!!快点让我出去!!!”


A Stuck Man? A Stuck Man? Now who could that be? “Don’t worry!” cries Stick Man. I’ll soon set you free.”

一个被困住的人?一个被困住的人?他会是谁?“不要担心!我会立刻解救你。”


A scratch and a scrape and a flurry of soot. A wiggle, a jiggle, and – out pokes a foot! A shove and a nudge, a hop and a jump…And Santa falls into the room with a thump! “Stick Man, oh Stick Man, you excellent friend! Thanks! Thanks a million! Thanks without end!”

一抓一抓,一阵灰烟吹过。扭动,摇晃,然后——伸出了一只脚!一阵推挤,一番跳跃……接着圣诞老人重重地掉入了这个房间!“树枝人,噢,树枝人,你这个棒极了的朋友!感谢!非常感谢!感激不尽!”


Then Stick Man helps Santa deliver the toys to fast-asleep girls…and to fast-asleep boys. Faster and faster they fly through the snow, till Santa says, “Only our chimney to go!”

接着,树枝人开始帮助圣诞老人派送玩具,给那些很快睡着了的女孩们……和那些很快睡着了的男孩们。他们在雪中飞行,越飞越快,直到圣诞老人说,“只剩下我们的烟囱还没去过了!”


Stick Lady’s lonely, The children are sad. It won’t feel like Christmas without their Stick Dad. They toss and they turn in the family bed.

树枝女士感到孤单,孩子们感到难过。没有了树枝爸爸,圣诞节都不像圣诞节了。他们在家里的床上辗转反侧。


But what is that clattering sound overhead? Someone is tumbling into their house. Is it a bird, or a bat, or a mouse? Or could it…yes, could it just possibly be…

等一下,头上那哗啦啦的声音是什么?有东西正在闯入这个家。那是一只鸟,还是一只蝙蝠,或者一只老鼠?或者那是……好吧,那声音会不会是……


“I’m Stick Man, I’m Stick Man, I’m STICK MAN, that’s me! And I’m sticking right here in the family tree!”

“我是树枝人!我是树枝人!树!枝!人!没错!就是我!我终于回到我的家庭树了!”


And then it’s the end, good night!

故事讲完啦,晚安~


以上内容来自专辑
用户评论
  • 岷一口伏特加

    啊啊啊啊啊啊啊啊啊渣休❤️❤️❤️

  • Hunter20160720

    Very Good My favourite

  • 听友71744999

    哈哈哈

  • 捺捺娜娜Na

    怎么这么好笑哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈