缁(zī)衣之宜兮,敝(bì),予又改为兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲(càn)兮。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之席(xí)兮,敝,予又改作兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。
⑵缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
⑶宜:合适。指衣服合身。
⑷敝:同“弊”,破旧,穿破。改为:改制,改作。这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
⑸适:往。馆:官舍,官署,客舍,住所。
⑹还:归回。一说通“旋”,归来。
⑺粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
⑻好:指缁衣美好。
⑼造:制作。
⑽席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。
感谢指正!已更改
普通话说好点,谢谢宁。hhhc
焚一件???焚一套???能不能按文字注解讲啊?这普通话是什么级别的?怎么听起来怪怪的。
湖8139 回复 @心变成铁yc: 就喜欢这样的普通话