75诗经.郑风.缁衣

75诗经.郑风.缁衣

00:00
03:07

(zī)衣之宜兮,敝(),予又改为兮。

适子之馆兮,还,予授子之粲(càn)兮。

缁衣之好兮,敝,予又改造兮。

适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

缁衣之席(xí)兮,敝,予又改作兮。

适子之馆兮,还,予授子之粲兮。



⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

⑵缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。

⑶宜:合适。指衣服合身。

⑷敝:同“弊”,破旧,穿破。改为:改制,改作。这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

⑸适:往。馆:官舍,官署,客舍,住所。

⑹还:归回。一说通“旋”,归来。

⑺粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑻好:指缁衣美好。

⑼造:制作。

⑽席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 心变成铁yc

    焚一件???焚一套???能不能按文字注解讲啊?这普通话是什么级别的?怎么听起来怪怪的。

    湖8139 回复 @心变成铁yc: 就喜欢这样的普通话

  • 朗月讲堂

    感谢指正!已更改

  • 魔修是假神机

    普通话说好点,谢谢宁。hhhc