艾玛·沃森 | 朗读迈克·罗尼格书信(一)

艾玛·沃森 | 朗读迈克·罗尼格书信(一)

00:00
01:38

Dear Vasco,

亲爱的瓦斯科:


Although spring seems to be arriving cautiously this year in Curly Flat, the doves have started mating with remarkable vigour and conviction.

尽管今年珂莱庄园的春天来的悄无声息,但鸽子已经信念笃定,精力充沛地开始求偶了。


The courtship dances of doves are studied with serious interest in Curly Flat. With careful interpretation these little tangos and flamencos reveal much about the current state of nature and the prospects for the coming season.

在珂莱庄园里,人们对鸽子的求爱舞产生了浓厚的兴趣。经过细心的观察解读,鸽子跳的探戈和弗拉门戈舞,向人们透露出了自然现状和对下个季节的展望。


Judging by recent performances I would say that we’re in for a summer of “considerable character”. I don’t recall when I last saw so much ardour combined with such dash and flamboyance.

从近期天气情况来看,我认为我们将迎来一个“相当有个性”的夏天。我已经不记得上一次看到如此热情奔放,华丽似火的夏天是什么时候了。


There is an unusually strong sense of glee and purpose in the doves this year and as well as being inspiring and delightful to watch, I think it bodes well generally.

今年的鸽子不仅让人有一种异常强烈的欢乐感和目标感,而且令人鼓舞和愉悦,我认为这预示着总体良好。


Birds are such good teachers, Vasco, in many things, but particularly in the matters of making music and making love. If we could do these things with as much conviction as they do we would surely fly like them as a simple consequence.

瓦斯科,鸟类在很多方面,尤其是在创作音乐和求爱方面都是很好的老师。如果我们能够像他们那样坚定地做这些事情,那么像它们一样飞翔也一定很简单。


I’ll write again soon, but for the moment there’s something I want to do in the garden. I must fly. All good wishes dear friend.

我很快会再给你写信,但我要去打理我的花园,我得放下笔了。祝你一切顺利,亲爱的朋友。


Yours truly,

你的挚爱


Mr Curly xxx

珂莱


以上内容来自专辑
用户评论
  • Caaaaasie

    太好听了艾玛的英音~

  • fragilee

    这篇书信的出处是哪里呀?没有找到